Papornița Moșului
Pagina 2 din 2 PrimulPrimul 12
Rezultate 11 la 20 din 20

Subiect: Din tainele istoriei: misterul placutelor de la Sinaia

  1. #11

  2. #12

  3. #13

  4. #14

  5. #15
    Administrator
    Data īnscrierii
    10.10.2011
    Locație
    CRAIOVA
    Posturi
    1.414
    http://www.ariminia.ro/ro/tablitele-...a-sectiunea-1/

    Tăblițele de la Sinaia - Secțiunea 1

    Rădăcinile alfabetelor geților


    Alfabetele folosite de geți pe tăblițele de plumb


    O parte din alfabetele geților… și inspirațiile altora

    1. Alfabetul latin
    2. O parte din semnele folosite de geţi īn scrierile lor de pe tăbliţele de plumb aflate īn mare strīnsoare la Institutul de Arheologie din Bucureşti.
    3. Semne din scrierea cretană liniar B pe la 1500-1300 ī.e.n. a căror valoare fonetică nu o cunosc.
    4. Semne folosite de plutaşii de pe Bistriţa pentru crestarea lemnelor!
    5. Alfabetul ,,chirilic” aşa cum l-au folosit rumunii timp de peste 3000 de ani!
    6. Alfabet ionian folosit īn secolele Vlll-Vl ī.e.n.
    7. Alfabet beoţian folosit īn secolul Vl ī.e.n.
    8. Alfabet grec modern.
    9. Alfabetul folosit de secui pe la 1200.
    10. Niscaiva rune maghiare folosite pe la 1500 īn Transilvania şi Ungaria!
    11. O parte din runele goţilor folosite īncepīnd cu secolul lV.

    Īn anul 1597, belgianul Bonaventura Vulcanius a scris īn latină lucrarea Despre literele şi limba Geţilor sau Goţilor tipărită la Bruxelles, ajunsă şi pe plaiuri mioritice la Academia Romānă pe la anul 1900, publicată parţial īn revista Getica tom 1, nr. 5-6, anul 2005 p. 161-189, de unde dau cīteva extrase.

    Spre pilda celei mai vechi
    Limbi a geţilor

    prea īnvăţatului bărbat BON. VULCANIUS
    editor

    ,,Naso, locuitor al pămīntului tomitan
    A īnvăţat să introducă īn versuri romane cuvinte barbare
    Iar tu, Vulcanius, scoţi la iveală din ţinutul īngheţat
    Pe geţi, pentru ca neamul latin să le īnveţe cuvintele,
    Se īntīmplă strămoşului nostru ceea ce nu s-a īntīmplat nimănui
    Să dea cuvintelor latine sunet hiperborean
    Nici nu putea face ceea ce odinioară a făcut Naso,
    Decīt cel ce are inima şi sufletul lui Naso.”

    Din textul publicat de revista Getica, am reprodus pasajele de mai jos pentru că le consider mai mult decīt acuzatoare faţă de cei care ne-au falsificat cu bună ştiinţă limba, istoria şi cultura strămoşească. ,,Rămīne ca eu să adaug cīteva consideraţii despre limba getică, despre care aproape că nu se găsesc nimic arătat īn monumentele literare, chiar dacă Iohanes cel Mare Gotul, arhiepiscop de Upsala, īn a sa Istorie a goţilor şi suconilor ne-a arătat literele getice, ale căror forme de deosebită mărime mărturiseşte că stau la goţi sculptate īn peşteri şi morminte, pe pietre care, fie īnainte de potop, fie puţin după aceea, au fost ridicate de puterea giganţilor, aşa īncīt, poate cu mult īnainte de invenţia literelor latine şi īnainte de a fi ajuns Carmenta din Grecia la gurile Tibrului şi pe pămānt roman cu Evandru, după ce au fost alungaţi băştinaşii şi īnainte de a fi īnvăţat pe acest neam īnapoiat obiceiurile şi scrierea, geţii şi-au avut literele lor… (Īi aminteşte pe Iordanes, Ulfila şi Ricobaldus din Ferrara care au scris īn gotă) Iar eu, slavă acestor autori, aş putea socoti că folosirea literelor getice a existat la geţi īnainte de venirea lui Ulfila, dar că a devenit cunoscută romanilor pentru prima dată prin Ulfila, ca unul care a tradus īn limba gotică sfīnta Biblie…Cele mai multe litere ale geţilor seamănă cu literele greceşti, cu care au avut şi limba amestecată… Despre această limbă a geţilor au ajuns pīnă la mine nişte file rupte din bibliotecile belgice publice, ca nişte rămăşiţe dintr-un naufragiu… Dar oricīt de mare este asemănarea dintre această limbă getică şi vechea teutonică se simt totuşi deosebirile, mai ales īn denumiri… Dar a căuta aceasta īn toate şi a voi să reducă toate cuvintele, fie getice, fie gotice, la teutonică(aşa cum caută să demonstreze Goropius) īnseamnă a-ţi bate joc de muncă…Nu ştiu dacă acest Antonius Schoonhovius să-l numesc sau nu autorul comentariului despre limba getică. Dar, oricine a fost merită desigur laudă şi gratitudine pentru cel ce se mişcă uşor īn domeniul scrierii getice şi īn redarea ei corectă ca şi īn greacă, latină şi ebraică…Am socotit că trebuie să vă ofer şi să vă dedic, iluştri şi prea īnsemnaţi bărbaţi, această osteneală depusă de mine īntru arătarea limbii getice, necunoscută pīnă acum, īmpreună cu o mostră de diferite limbi care are o afinitate cu gotica sau cu teutonica noastră…” Īn sinteză se desprind cīteva idei uluitoare īn demascarea acţiunilor criminale privind falsificarea limbii, culturii şi istoriei geţilor.
    autorul face tot timpul o distincţie clară īntre limba getă, limba gotă şi teutonică, noi, după 400 de ani nici nu vrem să auzim de aşa ceva şi o dăm cu latrina păcălitoare;
    despre limba getică spune că nu se mai găseşte aproape nimic īn scrierile literare, dovadă clară că sataniştii iudeo-creştini şi-au făcut ,,munculiţa” cu mult fanatism distrugīnd cam tot ce era scris īn această limbă. Afirmaţia lui ne mai duce la concluzia, că īn vremea cīnd trăia, īncă se mai vorbea despre o literatură getică, păstrată īn amintirea oamenilor cultivaţi.
    autorul scrie că literele geţilor sīnt mult īnaintea celor latine şi greceşti, adevăr dovedit şi de tăbliţele de plumb descoperite la Sinaia!
    geţii scriau cu mult īnaintea născocirii alfabetului lui Ulfila.
    ,,Cele mai multe litere ale geţilor seamănă cu literele greceşti”, aşa arată şi tăbliţele de plumb pe care nişte criminali le ţin ascunse pentru a pune mereu ca moţ, dogmele cu care ne-au falsificat istoria şi cultura. Afirmaţia lui este susţinută şi de izvoare antice greceşti care spun că hiperboreenii le-au adus la īnceputurile civilizaţiei lor nişte table cu scrieri sacre. Adică fudulii greci şi-au luat şi ei ceva alfabete de la geţi aşa cum au luat, fără a cere voie, o mulţime de idei din filozofia lor.
    el identifică pe vechii geţi cu hiperboreenii, idee exprimată de mai mulţi scriitori latini antici dar respinsă cu mare turbare de către istoricii şi limbiştii romāni.
    spune că din literatura geţilor la el au ajuns doar cīteva file rupte ,,ca nişte rămăşiţe dintr-un naufragiu”, mintea lui a intuit corect că o mare nenorocire a venit peste această literatură şi cultură. Monstruozitatea care a distrus toate scrierile getice, se numeşte iudeo-creştinism; cult al īntunericului, lăcomiei şi urii nemărginite, ieşit din leprozeria Satanei cunoscută şi ca şărpăria lui Iahwe.

    Tăbliţă 1. Tăbliţă necitită, turnată pe la 1600-1550 ī.e.n. după īntoarcerea geţilor din Misia, teritoriu vecin īn partea de vest cu Troia. ,,Vizita” lor pe aceste meleaguri s-a datorat explozie de la Santorini din anul 1645 ī.e.n. care a produs timp de peste 10 ani o răcire catastrofală a Europei. Pentru ei singura salvare a fost migrarea către sud iar acest popas a durat cam 50 de ani. O parte dintre ei au răams īn continuare formīnd regatul Mesia sau Masa amintit īn documentele hitite din secolele XVl-Xlll.


    T 2 turnată pe la 540 ī.e.n. Stīnga IP(ipui: a face puieţi, a se īnmulţi, a se īnfrăţi din aceeaşi tulpină) PE-TOS(pietos: evlavios, cucernic) + IM(im: pămānt) SIO(sii: a fi). TECAO(ticăi: a se frămīnta, a trudi) SICI(seci: loc defrişat īntr-o pădure folosit ca păşune sau ogor) I(i: a merge) IO GIE(vie) ROP(răpi: a fermeca, a minuna) +. MUSTEO (musti: a fi īmbibat cu un lichid sau cu sevă) I(i: a alerga) IG(ig: a cerceta, a boteza cu vin) IM(im: măsură) POI(poi: pleavă de cīnepă, mulţime) IP(ipui: a face puieţi, a se īnfrăţi) PEO(piu: credincios, evlavios). SAI(săi: cai sperioşi, a sări) ZAGI(a zace) + ILI(ili: a fi īn frunte, a străluci, a salva) STIO(a şti) EI ER(er: a convinge, rugă-ciune, a da rod). ESI(a ieşi) EG(eg: a strīnge la grămadă, a boteza cu vin) POR-TIO(porţie: parte) ILEO (Mīntuitorul) IG(ig: a spune, a cerceta) KABIRI(cabiri: cei mari; grup de 4 divinităţi pelasge preluate īn religia grecilor avīnd un cult īn in-sulele Imbros, Lemnos şi Samotraches, descoperitorii metalurgiei) LO ++
    Dreapta LOSI(lozi: a glumi, a spune snoave) ROI(roi: pui de căprioară) IGI(igi: ochi, faţă, a privi, a scīnteia) MINO (mīnie: supărare) SOG(sogi: a subţia, a rupe dintr-un īntreg). + ISC(isca: a apărea, a porni) TIU(ţiu: vīrf ascuţit de munte sau stīncă) GODI(godie: mireasă īn ziua īntīi) OI(uimire) ZOIN. ZAMOLXIO UE(uie: uliu) I(i: a alerga) GAI(gai: pădure de şes) TOG(tog: luminiş, adăpost īn cīmp) SIG(sīc: a face īn ciudă, īnfruntare) GIGOTIE(jigodie) SOI(soi: a murdări, jeg) EP (ipui: a face puieţi, a se īnfrăţi) TICO(tic: rītul porcului, partea de dinainte īncovo- iată īn sus, a tălpilor saniei; ticăi: a se frămīnta, a pune la cale o mişelie) PITAGO- RA. SOEME(şoime: şoimane, frumoasele) POPI (popi: a călugări, a păstori, a spri-jini) I(i: a merge) IZI(izi: a se aprinde, strălucire) SAMOES(insula Samos unde s-a născut Pitagora) GI(gi: nobil, credincios) MERMODAME (mirmidoni: pitici).
    Stīnga. Pămīntul care este pătruns de veneraţie pentru puterea sfintei cruci a dat pui(s-a īnmulţit). Eu am mers plin de nelinişte la neamul care trăieşte īntr-o mare poiană din pădure să văd aievea minunile crucii. Am alergat, am cercetat cu măsu- ră şi am botezat cu vin mulţimea īnfrăţită ce mustea de evlavie. Am făcut cu folos rugăciuni cu sfīnta cruce a Salvatorului/Mīntuitorului pentru cei speriaţi(chinuiţi de duhuri) care zăceau. Toţi cabirii cīnd au ieşit īn poiană, au fost cercetaţi şi botezaţi cu vin īn credinţa sfintei cruci a Mīntuitorului, ca un singur trup.
    Dreapta. Jignirea devine scandal cīnd se fac glume pe seama strălucitorului pui de căprioară. Cīnd sfīnta cruce a apărut īn vīrf de munte, Zoin ne-a dat minunata cu-nună a miresei. Ca un uliu, Zamolxe a alergat īntr-un luminiş de pădure şi i-a făcut īn ciudă acestei jigodii jegoase de Pitagora care era īnfrăţit cu rītul porcului(stătea numai cu nasul pe sus). Micile şi credincioasele zīne au mers pline de strălucire şi au păstorit(au ajutat credinţa) īn insula Samos.

    T 3 turnată pe la 535 ī.e.n. ZAMOLSXOI DEGE(dece: zece) OAMO(mamă, a īngriji ca o mamă) I(i: a merge) NEO(nouă ) SCUTE(scuti: a proteja) ODIE(odie: duşmănie) LIO FUO(a fi) A OI(oi) SI OGAREI(ogari: cīini de vīnătoare) MAS (mas: adăpost) ODIE (odie: scīrbă) DOI SAI(săi: cai sperioşi). MOI(obosiţi) ATINDI(īntinde) OERIO (oieri) DEGE(zece) DODEO(a se porni, a dădea) GATO (gata) SO IASO(a ieşi). NIO(ne, noi) SOIE(soi: a dormi) FIO(a fi) A REIPI(răpi: a fura). SO DEGERA (digera,: a īnghiţi) TUPI(tupi: a ascunde) IDIE(gānd) SOI (soi: a dormi) DOA (două) OI. SIO(sii: a fi) EGEIPTIO NO(nu) EDO(ede: a răspīndi, a cunoaşte) OI ILOZEI(ilizie: ruşine, bătaie de joc) BOINDOL(bolīnd: smintit) LOUA(a lua) MI (mie) PIETAGORIO A TEGIO(tigi: a ascunde, a tivi) ZAMOLXOI OSIA(osi: a se īntări ca osul, puternic). GENIE(gena: răutate) BEZIKIOI(bezevenchi: pungaş) ASO(asa: ocol) LOSEI(a lăsa) FOGIO (a fugi) GE(ge: sacru) KEPRITILE (căpri-ţele) NO(nu) SOI(soi: a dormi) TO(tu) SOI(soi: a dormi) LO OI ESO(a ieşi) ON (on: a strīnge) TAGOI(tagă: a nu recunoaşte) PIETAGORIO. OI LO NOI PIO(piu: credincios, preot) TRABELI(trebălui: a face treabă) TEASIO(teşi: a uniformiza). ON(on: rude, īnsoţitori) TOIRNA(a īntoarce) SOE(soi: a dormi) ON (on: neam, a īnsoţi) TOI(toi: ceartă) PA MOI(mie) LOA(a lua) SOT(soţ, īnsoţitor) A LOI ILO SCIITEO(scitul) I(i: a alerga) OKOIRA(ocăra: a certa) FIO(a fi). ORI NO(no: uite!) RIPI (rīpi: a a fura) NO(nu). NO(nu) FE(a face) TIO(cuvīnt cu care se alungă animalele) KRIS(cris: cruce, judecată, critică) ADIE(adie: bătaie uşoară a vīntului). DOSESI(dusăşi) ROPO(răpăi: a bate toba ritmic) ON(on: rude) IO DOI(a da) LO RODIEO(rodie: sărbătoarea zilei de naştere) ZIO(zi). IOI(Mīntuitorul) = M (mato: ocrotitor) = P(piu: credincios) = SB(Sabelio). Pe soclu ABA(aba: bătrīn) RISO (rizui: a face un şanţ mic īn lemn sau metal) ZAM-XOI.
    Zamolxei avea zece oi pe care le-a dat nouă să le păzim de duşmani ca o mamă, ogari răi precum şi doi cai sperioşi pe care īi ţinea īntr-un adăpost simplu. Oierii s-au īntins pentru odihnă iar zece oi dădeau gata să iasă. Noi dormeam cīnd s-a făcut hoţia. Cīnd somnul ne-a īnghiţit mintea, două oi au dispărut.
    Cīnd am fost īn Egipt, aminteşte cu sfială Zamolxei nu am distrus turma de oi ca un nebun aşa cum m-a luat cu neruşinare puternică Pitagora, ascunzīndu-şi faptele. Din răutate acest pungaş a lăsat ocolul deschis să fugă căpriţele sacre cīnd el dormea. Nu eu dormeam! Oile lui au ieşit fără a fi īnsoţite dar Pitagora nu recu-noaşte. Dar la noi preoţii trebăluiesc īmpreună. Cīnd ne-am trezit din somn cu īnso-ţitorii, eram īn mijlocul unui scandal cu bătaie iar soţul meu Ili Scitul a fost gonit şi certat pentru că a făcut fapta. Dar uite, nu el a furat. Nu fă critică cu adieri de vīnt. (Crucea/adevărata credinţă este ca o adiere de vīnt ce nu tihoieşte/alungă!). Darul făcut pentru rodie nu trebuie īnsoţit de bătăile tobei. Sabelio este ocrotitorul credin- cios al Mīntuitorului. Rizuită(dăltuită, scrisă) de bătrīnul Zamolxei.

    T 4 turnată pe la 530 ī.e.n. AG(ag: loc, a săvīrsi) SLII(slei: obosire, vlăguire) E SAGEO(săgeac: piros-trii pentru foc) DAB + FI(fu) DUE(a duce) E ADETE(adet: datină, obicei) OSI (osi: tare ca osul, puternic) FI(a fi) EDO(ede: a se īnălţa, a judeca) SO IP (ipen: īn-treg, sănătos). SEI(sīi: a fi) IO GEOI(gioi: vioi, plin de viaţă) I(i: a merge, a alerga) DUO(a duce) EDOC(edec: lucru necesar īntr-o gospodărie) SOI(soi: neam, a dormi) AG(ag: cinste, respect) SO. ISI(a ieşi) GAIS(gaiţă: lampă simplă) SEI(sīi: a se sfii) IOI(Mīntuitorul) ARS. DAGIE(dage: adunare) GATE(găti: a se īmbrăca frumos, a se pregăti) SOTISZ(sotişă: dans popular, melodie după care se execută acest dans) SEL(sel: torent, şanţ prin care se scurge apa unui şuvoi). TITI (titii: a şopti) PIO(preot, credincios) TEI(tei: a curăţa teiul de coajă) I(i: a merge, a alerga) DUGI(a duce) IO SALOT(salut: salvare, bunăstare). LUO(a lua) TROPEU(tropez: a suferi o īnfrīngere, a da greş) SOE(soi: murdărie, a dormi) DUO(a duce) EDI (ede: a se īnălţa, a judeca). OSO(osi: a se īntări ca osul, puternic) NOBALO SIA (sia: comandă ce se dă unei ambarcaţiuni pentru a merge īnapoi) LOSIEO(lozi: a glumi) PIE(piu: credincios) LIE(lie: minune) DIO(sfīnt) ZOEI ILO(ila: a īnălţa, a salva) DABO(cetate) GETO SOE(soi: neam, a dormi) LO SARMISETUZO. Alfabet religios: COA(coa: trebuie să) I(i: a merge) DIO(sfīnt) BAICO MOI(moi: căldare, gaură mare) EDI(ede: a aduce mormanul) MITOC(mitoc: mănăstire mică, loc de găzduire la o mănăstire) I(i: a goni) DAB(cetate). Primele trei rīnduri nu au fost desluşite. Īn colţul stīnga jos sīnt reluate imaginile lui Zamolxe şi Pitagora.
    După săvīrşirea chinului(morţii), au fost duse sfintele pirostrii ale cetăţii cum este datina străbună pentru a fi īnălţat īntreg la ceruri. Eu am fost vioi şi am alergat să-i duc cele necesare cinstitului somn de veci. Am ieşit şi plin de sfială am aprins can-dela Mīntuitorului(IOI). Mulţimea adunată s-a īmbrăcat frumos şi a dansat cīntīnd ca un şuvoi. Preoţii şoptind(spunīnd rugăciuni) au curăţat pirostriile(de cenuşă) iar eu am alergat să-i duc salvarea. Suferinţa şi murdăria au fost luate şi duse la dreap-ta judecată. Puternicii nobili glumind, au dat comanda să se īnalţe la credinciosul şi minunatul sfīnt Zoei să-şi doarmă somnul de veci īn Sarmisetuzo, cetatea geţilor. Baico trebuie să mergi fuga la sfīntul pentru un adăpost a cenuşii tale īn mitocul cetăţii. Primele trei rīnduri de deasupra nu au fost desluşite.

    T 5 turnată pe la 520 ī.e.n. Primele 3 rīnduri de pe această tăbliţă nu au fost desluşite. IE(ie: da) ZAMOLXSIO DE(a da) SOLI(soli) SCADE(a scade) UNO CATI REAGE(ragea: rugăminte, cerere, petiţie) SATO(satu). AMO(amu) ASA AGETORA(a ajutora) SCUTO(a scuti) DABIU(dabo: cetate). SIO(a fi) SA(sa: judecată, a satisface) SENIOC(sinec: bătrīneţe) LO COPO(capul) BISICA DIOGIOS.
    Da! Zamolxsio dă solilor satului scăderea(acceptarea) cīte unei cereri. Amu aşa i-a ajutat cetatea, scutind-i. A fost judecată după capul bătrīnului Bisica Diogios.


    T 6 turnată pe la 450 ī.e.n. Stīnga. SERA(seara) TAMO(tam: deodată) ON(on: a se strīnge) GEAMO(a geme) SO ETE(este) RE(rău) IO OPAC(opăci: a īmpiedica, a istovi) SI ODIE (odie: durere) NOE O SUMGUM PATRI DO MOESIO. IM(im: murdărie) KESO (cheşă: pestriţ, bălţat) A ESO(a ieşi) SO DIGEO(dichiu: intendent, casier la mănăs- tire) CAPO PESE GEMIA(a geme) EM(im: măsură) SONOE(sona: a se sminti) I(i: a merge) TOCO(tocăi: a vorbi fără rost) POLO(polei: fiinţe imaginare din bas-me) BOXOGE(bocciu: curăţitor de latrine, urīt) IMA(ima: a īnjura). INCI(inci: capricii) FI SIM(simi: maimuţe) LO MITROXE MOLOFA(molfă: gīlcă, cusur, lipsă) MIC OMIGO(prietenie) MEROE(măroi: mare).
    Centru. TRAM(tream: şopron, a duce, a adăposti) SIE(a fi) ON(on: a locui) AGIMA(acina: a se adăposti, a-şi găsi refugiul) SARMISETUZO: K(cosa: casă) + (sfīnt) BOI(boi: chip, figură, imagine) GEO(giu: viu) IRINO FETIU(feta: fată) SOCRISA(socriţă) NOE PEO(piu: credincuios) NIBE(nipe: mulţimi) MO AM DOSIE(a dosi) DIEO(a da) TOMSA RO(ră: rea) DAGEO (dage: adunare).
    Dreapta. KAPO SESO(seşă: adunare sătească, şezătoare) MAI(pisălog, ciocan) TER(ter: catran) IMA(ima: a batjocori) IO NO(nu) ETE(este) MESO(mese) NO SETIE(sete) O ENIO SO CABETE(a capăta) LO FIE OSENI(oşeni: a alina o dure-re) GES(ghes: a īndemna, a se īmbulzi). AM SO ONXA SENTOE(sīnţie: cali-tatea unui om de a fi sfīnt, termen de reverenţă faţă de clerici) CILIO(cili: a se vesteji) ANIMUS(suflet, gīnd, minte, judecată) ROGI MANEO(manea: melodie duioasă şi tărăgănată) GOMTARO AGEM(oriental, persan, din răsărit) DUSIE OM MOBI (mabein: camera personală a domnului) GATO NOSUM(nosa: hai! haidem!) SESE(sesie: parte de pămānt dintr-un domeniu) RATI(rătui: a salva) IBO(iub: dra-goste sau ibo: dragoste, iubire) ZAMOLXIU.
    Stīnga Seara, deodată s-a ghemuit şi a īnceput să geamă, fiindu-i rău iar eu l-am īmpiedicat cu durere să plece de la noi īn patria lui Sumgum din Moesio. Murdăria ieşită din trup(bubele bălţate) l-au făcut să nu-i mai pese de capul lui de casier la mănăstire, să geamă īnfundat ca un smintit, să alerge şi să vorbească fără rost des-pre fiinţe din basme, īnjurīnd şi purtīndu-se urīt. Toanele şi micul cusur a lui Mitroxe(Mitrache) de a se maimuţări nu-l poate lipsi de o mare prietenie.
    Centru L-am dus la casa sfintei cruci a făpturilor(zīnelor) vii din Sarmisetuzo la locuinţa sa unde a fost adăpostit. Īn faţa mulţimii de credincioşi adunate, Irina fata soacrei lui Noe a spus cu răutate că eu l-am dosit pe Tomşa şi nu am vrut să-l dau.
    Dreapta Capul adunării locuitorilor m-a cătrănit şi īntinat cu vorbe grele, eu nu am fost pus la masă şi nici setea stinsă, nu am căpătat alinarea durerii şi nu s-au īmbulzit să fie līngă mine, o Enio! Cīnd sufletul şi mintea se vor veşteji am să-l rog pe sfinţia Onxa, ca īmpreună cu persanul Gomtaro să-mi cīnte tărăgănat şi duios, să fiu gata pregătit īn camera mea ca OM şi să fiu salvat pe tărīmul iubirii lui Zamolxiu.

    T 7 Tăbliţă necitită, este un tablou cu 13 mato care au condus neamul geţilor īnainte de 430 ī.e.n. şi basileii Sarmis īmpreună cu Molsei, puternicul din Sirmio.


    T 8 Tăbliţă necitită, prezintă trecerea galilor la credinţa geţilor şi unitatea dintre preoţii geţi şi druizii gali īn secolul V ī.e.n.


    T 9 Stīnga IG(ig: a judeca, a privi, a străluci) SIO(a fi) ZOIN(divinitate) Dreapta AG(ag: cinste, loc, a face) FE(a face) AZ(az: eu, primul) D(dio: sfīnt).
    Aceasta este judecata lui Zoin. Cinstea te face īn primul rīnd sfīnt. (Călăreţul get aduce cinstire īngerului păzitor).


    T 10, turnată pe la 380 ī.e.n. RE(răi) GETO ILO(Mīntuitorul) EDE(ede: a declara, a provoca) ROSMI (răzni: a se despărţi, a se īnstrăina) PE IGIE(igi: faţă, a īnfrunta) DABIO(cetate) ARE ME ORIO(orie: plasa mare de pescuit, a lega, a strīnge) RADA(loc īntărit, intrare īn port) PIO(piu: preot, credincios) DE GIOS(jos, sud) SEZ(şez: reşedinţă, sediu). IG(ig: a merge, a boteza cu vin) COCO(cocă, aluat, strămoş) BULCO (bul-că) DID(didi: tīnăr) SEI(sii: a se sfii) SON(son: timid, smerit). EU O MILOGO (milogul) ROAGO(a ruga) MATO(conducător, părinte, rege) GALO A EPITET DOMOZ(domo-zi: fiul luminii) TOMO(tomo: cruce strălucitoare). AUSIO SAS (sasa: roşu, rumen) GIOS(gios: jos) POEOTO EDIMO A EREBIRIO (elibera) LO TROPEU(trofeu) I(i: a merge, a alerga) DABO(cetate) GETIO OZ(oz: mīndră) SARMISETUSO.
    Geţii răi s-au despărţit pe faţă de Mīntuitor jignind cetatea şi vor să ţină cu strīn-soare(să interzică) intrarea īn portul reşedinţei religioase de jos(sud). Īn tinereţe am fost eu, o milogul(umilul) la regele galilor, m-am rugat smerit şi sfios pentru el, l-am botezat cu vin şi pīine strămoşească şi l-am numit cu epitetul de fiu al luminii crucii(strălucitoarei cruci). Auzind poetul Edimo a roşit pīnă la călcīie, s-a eliberat de trofeul lui pe care l-am adus īn mīndra cetatea getă Sarmisetuso.

    T 11, turnată pe la 380 ī.e.n. MAICO GETO ENISOLA(Enisala: localitate īn judeţul Tulcea) ITO(iţi: a arunca o privire curioasă) DA(a da) I(i: a alerga) TRAGIO ENO TELAGEO COE ILIRIO RODNI(rodini: neam, sărbătoare). STOE(a sta , a se aşeza) ENO NOGTI (noapte, petrecere lungă) OL(ol: vas de lut pentru lichide) SE AMINTE OMA (oma: mamă) TICO(ţică: neam, viţă, clan) MACIDONIO DAT ROGE(a ruga) SNTIEO(sīnţie: calitatea unui om de a fi sfīnt, termen de reverenţă faţă de clerici) ORESE LOA(a lua) ESIO(a ieşi) ENO. A ZET(zet: ginere) INAG(inaghie: ambi- ţie) DODOEL(dodoleţ: rotund, sferic) SEDE(şedă: īn subordine, reşedinţă). TAE GAE(gai: pădure la şes) SO DENSE SETE NODE(nodeu: īncheietura mīinii) GENO(ginu: vin) GIO(giu: viu). TREIGO(a striga) I(i: a merge) TOMA ET(ed: a fi) SNIO(sīni: a vopsi īn albastru) SEI(sīi: a se sfii) ENO SERGANO(şergană: păr galben-cafeniu) SOE(soi: neam) SIO(sii: a se sfii) AT(at: cal tīnăr, armăsar) GIEOC(joc) SE AMINTO SESOE(sesie: suprafaţă mică de teren dintr-un domeniu mare, pe care o deţinea un ţăran īn schimbul unei rente, moşie). ELIE REG(regiu: regesc) SINET(sinet: act, hrisov) ARDE. IO DIE(a zice) ROLOREO DE NOAT (noaten: tīnăr, flăcău) SREIN(străin) SECO(seci: parapet, şopron) SOE(soi: a dor-mi). SETI(a īnseta) SEO(seu) ENO ZERA(zeri: a se īnăcri) IS COSOE(cosoi: cuiul care prinde scaunul de osia carului, şiret, curea de gheată) ESO(a ieşi) SALOE(sa-lut) ENO DACIO. Īn sigiliu: Enisala G(geto) D(dabo) MATO(conducător) MAICO.
    Getul Maico din Enisala a trimis pe Eno să cerceteze şi să dea chemare pentru sărbătoarea neamului la traci, telagi şi ilirii lui Coe. Să chemi şi pe macedoneni, să-l rogi pe sfinţia sa Orese să-l iei la īntoarcere Eno, să se aşeze la petrecere mare(fără noapte) şi să bea din ol să se ia aminte că toate aceste neamuri au o singură ma-mă. Pentru reşedinţa mea am mare ambiţie să-mi găseşti un ginere. Voi tăia desi-mea pădurii din şes iar setea va fi potolită cu vin viu fără apă pīnă ce īncheietura mīinii va obosi. Mergi şi la Toma, Eno şi strigă pīnă te īnălbăstreşti, nu te sfii să chemi şi pe cei cu păr galben-castaniu. Să aminteşti că giocul pentru tineri va fi la moşie. Regescul hrisov a fost ars(turnat) de Elie. Eu i-am zis lui Roloreo să dea tinerilor străini adăpost īn cetate să-şi potolească setea şi să doarmă Eno. După ce se vor sătura de băutură, să le ungi cu seu cosoiul să plece cu bucurie Eno dacul! Īn sigiliu Enisala, cetatea geţilor; conducătorul Maico.

    T 12, turnată pe la 340 ī.e.n. KANI(căni: a vopsi īn negru, a murdări cu cărbune) ARATI(a arăta) GILI (ghili: a īnălbi o pīnză prin īnmuiere īn apă şi īntindere repetată la soare sau ger, a spăla, a se īnfrumuseţa) AMO(ama: mamă, femei) GONO(a goni) ISOPO (isope: buruiană folosită la spălarea şi curăţarea petelor). DODI(dodii: a vorbi aiurea) RAI (răi, duşmănoşi) OSO(osi: a se īntări ca osul, puternic) DO(a da) IM(im: murdărie, jeg) KOB(cobe: piază rea) GIGA(giga: tīnăr). ANO(anul prezent) IG(ig: a spune, a cerceta) POLO(polei: fiinţe supranaturale din basme) AN(anul trecut) KOB(cobe: prezicere) RAO(rău) OSO(osi: a se īntări ca osul, puternic). MALO(mal) NO (pri-veşte!) SELO(sel: torent, şanţul prin care curge un şuvoi) IG(ig: ieşire, a stăvili, a uda). NO(nu) ZENO(zăni: a sosi) KOLO(acolo) MINO (a mīna) AG(ag: a face, a aranja, loc) SIM(sim: un soi de peşte, a se zvīrcoli ca un peşte) SOR(sor: par de ca-re este prins coşul de pescuit pentru a sta īn apă). OMA (oama: femeie) O BAM (ban: funcţie) FI IGI(igi: privire) POI(poi: pleavă de la sămīnţa de cīnepa) SOGA (sogi: a rupe aluatul dospit īn bucăţi şi transformarea lui īn pīine) MAREN(măran: mare) PASIEO(a păşi) SONO(sona: a se sminti). KAM FI SIGORE(siguri) TOTO (toţi, toate) MICO(mică: repede, imediat) COS(coş: tabără militară) ON(on: neam, rude, a īnsoţi) IG(ig:a spune, a cerceta). AM DIO(sfīnt) SOMOIN(somon: turtă mică, colac) MICI(mici: a se micşora) SOI(soi: a murdărie) NO(nu) CAI(căi: a se plīnge, a cere iertare) GAMAN(găman: om lacom, secătură). FO TAOI(tăoi: mo-cirlos) ERA RIC(rīcă: groapă mică) CIL(cil: cal cu părul sur) OSO (osi: a fi tare ca osul, puternic) TO MOE(moi: ud, muiat) LO PICIOR(picior). ONSO(unge) STO(a sta) RAE(răi: a se īnrăi) TON(tană: pīclă) NOI(noi: apă neīncepută folosită pentru descīntece) GIEO(giu: vioi) SAT(saţ: săturare, silă) TIE(ţīe: a ţine). OI STREO(a striga) MACIE(mace: măciuci) NO(priveşte!) RAG(a rage, a urla) SIO(sīi: a se sfii) SOI(soi: a murdări). SO GETO GIG(gig: tīnăr) AM PICEO(pică: a fi numai zdrenţe) DABO(cetate). AIO DIO(sfīnt) SO MANO(mană: boală a plantelor) MACI(mace: măciuci) DO(a da) NE(nouă). IO TAMA(tamă: īntīmplare) RO(ră: rea) KO NO(priveşte!) MICE(mici: a se micşora) ROSO(roşu, roziu) NO(nu) OCI(oci: ochi) SO GAGIC(iubit, amorez). AM DO(a da) MIC SO SARMIO (sīrmea: preparat din antimoniu şi gogoşi de ristic folosit la vopsit) SI SOM(şom: blană de samur) SI GIG(gig: sul de pīnză, frumos) TEL(tel: fir de metal auriu din care se face beteala) LONE(lome: boarfe, haine) OS(puternic, deosebit). SEI(sii: a fi) ANO OMAG(omah: baltă, a inunda) SA TEL(ţeli: a lovi) KO MOI (moi: ud, īnmuiat, căldare) INO(ină: fibră, in) OS(tare, puternic) KORATO (curată). NO (priveşte!) ESIE(a ieşi) MIGA( migăi: a lucra īncet şi fără spor) MENO(meni: a se cuveni) APO(apă). IS(īs: a fi) NAM(nam: lucru voluminos, grămadă) GIG(gig: val de pīnză) AM DO(a da) IG(ig: a cerceta, a spune) AMO KARO TESOE(teaşă: īntors īnapoi) SIG(sigă: substanţă minerală roşie folosită la vopsit). TO SABIO ON (on: popor, a aduna) NIG(nic: nimic) SOE(soi: a murdări) IG(ig: a cerceta). ISE(a ieşi) IO MONOI(a mīnui) GELI(ghili: a īnălbi o pīnză prin muiere īn apă şi īntin-dere repetată la soare sau ger) IG(ig: legătură, a spune, a cer-ceta) SIO(sīii: a fi) AGA(agă: conducere) MIRATO.
    Medalion stīnga. BASELEOS SARLIEO dreapta. M(mato: conducător). SIKTO SABIO(sabie) GET(geţilor) OS(puternici).
    Femeile au alergat să adune isope pentru că ghilul arăta murdărit cu noroi. Tineri răi şi puternici l-au dat cu murdărie(glod) vorbind aiurea ca o piază rea. Anul trecut s-au cercetat făpturile de pe cer şi s-a prevestit pentru anul acesta un rău puternic. Priveşte malul(digul) datorită căruia torentul s-a revărsat. Nu a sosit acolo zvīrcolindu-se ca un peşte īn plasă. Femeia care păzea pīnza a văzut cum această pleavă de cīnepă(ceată de răi) alerga cu paşi mari peste ghil purtīndu-se ca nişte smintiţi. Ca să fim toţi siguri, repede au venit ostaşii adunaţi īn tabără să cer-ceteze. Cum aceste secături nu-şi cereau iertare, le-am dat bucăţele de pīine sfinţită. Era o groapă mică, unde ca nişte cai puternici, cu picioarele au făcut mo-cirlă şi au udat (murdărit) cu ea pīnza. Pe aceşti răi cu mintea īn pīclă i-am descīntat cu apă neīncepută şi i-am uns să stea vioi şi sila să nu-i mai ţină. Voi stri-ga: priveşte aceste măciuci care s-au murdărit iar acum se sfiiesc(ruşinează) şi rag (plīng īn hohote). Aceşti tineri geţi, prin cetate vor umbla numai īn zdrenţe. Sfīntul a spus că aceste măciuci ne-au dat numai boală(pagubă). Eu privesc la aceşti iubiţi şi văd dacă īntīmplarea rea nu le-a micşorat roşul(aroganţa) din ochi. Am dat puţi-nă vopsea şi samur precum şi un val de pīnză şi fir de aur pentru a face haine deo-sebite. Anul a fost cu apă multă, să īnmuiem pīnza de in şi să o lovim cu putere pīnă se curăţă. Uite! să ieşiţi şi să lucraţi(spălaţi) cu atenţia cuvenită īn apă. Grăma- da de pīnză pe care am dat-o este acum vopsită īn roşu, cercetată şi adusă īnapoi. Toate săbiile neamului(oastea) au cercetat şi nu au găsit nimic rău. Eu am ieşit şi am mīnuit ghilul cercetīndu-l iar conducerea a fost foarte mulţumită. Medalion stīnga: Basileos Sarlieo; dreapta Conducătorul Sicto sabia puternicilor geţi.

    T 13, turnată pe la 340 ī.e.n. TORNIO(a īnturna) LOR ZISI DABO(cetate) ATI(aţi: cai buni de călărit, armăsari) GOTO(gotă: dihanie cu care se sperie copii) NIO SOES(soios: plin de grăsime, strălucitor datorită grăsimii ieşită pe păr) GITO(gīţă: panglică īmpletită la capătul cosiţelor pentru a le putea īnnoda īn jurul capului) SOI(soi: neam). FO GOTO(gata) SOR(soare) LO NUR(nur: calitatea unei femei de a plăcea) DOI(doi) LO CORCI(corcie: căruţă pe două roţi) EASI(a ieşi) I(i: a merge) ATI(aţi: cai buni) GONO(a goni) RIR(rar) GINI(gini: a observa, a cerceta) EO(ea) RA(rea) SORTI(sorţi: destin; sorti: a fi predestinat). TINDIO(a tinde, a īndrăzni, a īntinde) A SORA(sora) ROI(roi: pui de căprioară) OI NITIL(niţel: puţin) FOLOS RIS(ris: legătură) TIN(a ţine) TAIR(taier: blid, farfurie) GII(vii) INO(ină: fibră) A ORIO (orie: plasă mare mīnuită de doi pescari pe rīurile adīnci). SOI(soi: a dormi) GETIO(geţi) OGI(oci: ochi) SO AKANI(acana: mai departe, mai īncolo) SOLIE LO ROATE OGI(oci: ochi, a vedea) TOR(torişte: loc unde stau sau dorm animale- le) DIE(die: a spune) SCITO. LO IDIE(idee, gīnd) LUA(a lua) TIGO(tigi: a coase marginea unei ţesături) DAI(a da) COSOI(cosoi: şiret) SOR(soare) DII(die: a spune) AN. RISE(riz: şanţ mic făcut īn lemn sau metal) MATIGO GETO MATO.
    De la noi să luaţi focoşii şi strălucitorii cai, să-i īmpodobiţi cu panglici, să ieşiţi din cetate şi să-i duceţi lor să se ştie ce neam sīntem. Pentru frumoasă să fie gata totul cu soare(pīnă la asfinţit) pus īn două corcii, să iasă şi să meargă cu grijă arareori gonind caii pentru că ea a avut o soartă rea. Pentru a ţine vii legăturile de familie, pui de căprioară să treci(īntinzi drumul) puţin pe la sora ta să mīncaţi din acelaşi blid(să vă amintiţi de copilărie) să fie cu folos. Să dormiţi la geţi şi să mergeţi īn ceată astfel ca la toriştea sciţilor să se spună de departe şi să se vadă o mare (rotundă) solie. Să luaţi şireturile de anul trecut şi să spuneţi că aveţi de gīnd să coaseţi pīnza la capăt. Rizuită de getul Matigo. Sub imagine: Conducătorul. Textul de pe marginea tăbliţei sus şi jos nu este desluşit.


    T 14 turnată pe la 335 ī.e.n. ERI GIRIE(giri: a īnchide gura cuiva, a băga īn pămīnt) O RAERO SABIO ICU(ic: vīrf ascuţit) E TRAGIO(a lovi, a trage) I(i: a merge) RENIU(răni) NIO PORGIND(a porni) ANIO(anul trecut) SONTIO(şonta: a tăia īn bucăţi, a schilodi) MACIDONIO(macedoneni) ESSIO(a ieşi) NIP(nip: lume, mulţime) SE REGIO (rege) FILIPOI ENIO NI(ni: a refuza, veneraţie) BADI(frate mai mare, nene) I(i: a merge) KONOSTE(cunoaşte) IO. IEO(ieu: a lua) EDIE(edie: a provoca, a duce) KARI(carele) LOLE(lole: lele, ţaţă) RIO(rīu) LO RAGETE (răgete, vaiete) RON (rin: a opri, a īnceta). TARO PALIE(a păli, pală: sabie) LESA LUEO(a lua) CELIO(celi: a se veşteji, a putrezi) ICO(icu: suprafaţă de pămīnt ) GETO TISEI GRUPEO GORIN. SO GETO LIO AS(as: a īncătuşa) OMISO PO TIBISO DA(a da) MARIO(mare) FILIPOI ADE(a aduce) LO PACIE. TZIEOI(să ţie) SO MECE (a merge) GOMETE(gomon: sfat; gomeţi: sfetnici) OSIO(osie: mijloc) SI ERATI FIOE(a fi) GIORO(giura: a jura) TOBIO SO OTE(oţoi: a se fuduli) GELERI (je-leri: ţărani) TORO(tor: tizic, torişte, ocol). Medalion: MATO(conducătorul) CHE-SOSAI PIEO(piu: credincios) LUNO. interior: ELIM(ilam: sentinţă judecătoreas- că scrisă prin care se dădea cuiva cīştig de cauză) SRMTS (Sarmisetuzo).
    Ieri am īnmormīntat pe Raero care a fost lovit(tras) şi rănit de vīrful unei săbii anul trecut cīnd am pornit război cu mulţimea de macedoneni ce au ieşit īn frunte cu regele lor Filipoi Enia pentru că eu am refuzat să merg, să-l respectăm şi să-l (re)cunoaştem ca badi(frate mai mare). Am luat care şi am dus femeile de līngă rīu pentru a īnceta răgetele(vaietele). Geţii de pe Tisa din grupa(neamul) Gorin tare au pălit(tăiat) cu săbiile şi i-au lăsat să-i ia putrezeala pe cīmp. Aceşti geţi l-au īncătu-şat pe Tibiso şi au omis să-l dea marelui Filipoi cu care s-a ajuns la pace. Ca să ţie pacea au mers īn mijlocul adunării īntregite să jure Tobio īmpreună cu fudulii ţă-rani proprietari de vite.
    Medalion: Judecată la Sarmisetuzo īn luna sfīntă de conducătorul Chesosai.

    T 15 turnată pe la 330 ī.e.n. MATIGO LOI(lai: negru, cenuşiu īnchis) GAMO(găman: mīncău, flămīnd) MAICO GETO ESO(a ieşi) RE GENI(gena: mic, slab, lipsit de tărie) SODINO (sudină: fecior hărăzit unei fete pentru căsătorie). ALOEANO(aleanu: durere, tris-teţe) ESO(a ieşi) KOKAOE( cocaie: lemn strīmb pe care ciobanii atīrnă căldarea cu mămăligă; cocă: copil mic, diaree) ENO SOI(soi: a murdări, neam, fel) DAGIO (dage: adunare) RE(rea) GITO(giţă: rădăcină, neam, gită: vită) ILO GETO DE(a da) NO(noi) FEA(fie: fiică) ZOI. TAN(tană: negură; ceaţă; tanăi: oameni proşti) TI(ti: a trăi, a locui) GIEO(giu: viu) E LIC(lic: ceată, gloată) RA(rău) DOI. PONOI (păna: a schimba, a īnlocui) EMIE OI(vai!) OI(vai!) LOUO(a lua) MAICO E LIASO(a lăsa) SOGE(soage: a frămīnta, a subţia). TOKOE(tocăi: a ciocăni la uşă) I(i: a merge) LERI(leri: gust, plac, farmec) LOEO(a lua) AE PIO(pio: credincios) MACIDONIEO. ESIO(a ieşi) LOA(a lua, a se căsători) COP(cop: cizmă cu toc īnalt, pălărie) ATEO(atei: a se īmbrăca de sărbătoare) SEDE(şede: suprafaţa plană a cuptorului pe care se poate şedea sau dormi; şedă: īn subordine, reşedinţă) OI ISTRIEO ONSO(unsă: aleasă). GITO(gită: vită) DUE(a duce) SARMIZO DE TROGE(a trage) ENO DAGIO(dage: adunare) DE(a da) NO(noi, nu) FIA(fie: fiica) ZOI(zoi: apă murdară, spălătură de vase) SARMIEGETOSO IZO(izi: a mīnca). SI(sii: a fi) M(mato: conducător) CIZ(scatiu) MIDAI GLMO E(e: preot judecător) MAIZO. Medalion: IO LIA(lie: minune) SARMIEGETOIOUZO.
    Getul Maico a ieşit rău cu neputincioasa sudină a lacomului Matigo cel negru. Pentru a alina durerea pricinuită, strīmbul şi murdarul Eno şi adunarea răului lui neam, s-au dus la Ilo getul să le-o dea pe Zoi, fiica lui. A-ţi duce viaţa īntr-o gloată de oameni proşti este rău de două ori. A o lua(a căsători) şi apoi a o lăsa(desface logodna) a fost pentru Emie şi Maico, o mare frămīntare şi supărare. Pentru că i-a mers vestea de frumoasă, la uşă au bătut pentru căsătorie acei credincioşi macedo-neni. Cererea a fost acceptată şi a ieşit din Istria, reşedinţa neamului ei ales, īmbră-cată cu haine de sărbătoare şi īncălţată cu cizme cu tocuri īnalte şi pălărie. Această vită de Eno s-a dus la Sarmizo să ne tragă īn faţa adunării că nu i-am dat fiica să ajungă zoaie la masa lor din Sarmiegetoso. Este frumosul conducător īmpăunat Midai Glmo. Preotul judecător Maizo. Medalion: Eu minunata Sarmiegetoiouzo.

    T 16 turnată pe la 330 ī.e.n. SI(sīi: a fi) GOBI(gobi: a lua, a şterpeli) SOE(soi: a dormi, neam) NO (uite!, priveşte!) GATOE(găta: a termina, a se pregăti pentru o acţiune, a nimici) GETI BOIO(boi: talie, chip, mīndrie). SO ROT(rot: roată, ceată, a se īnvīrti). NI (uite!, a chema) STOE(a sta) ENO NOCTIO(noapte) TRAGIO(a trage, a lovi, a cuceri) IESE(a ieşi) TABOE(tabie: redută, parapet de pămānt la un loc īntărit, şanţ pentru delimitarea proprietăţii). SIO(sīi: a fi) AZE(az: eu, primul) TINA(tină: noroi, pămīnt) INO(ină: fibră, in) TOE(toi: ceartă, a se linişti) BICA (bīca: atenţie, ai grijă!) NOE(noi: cenuşă, cărbuni, apă descīntată) CA OERI(oieri, ciobani, păs-tori) SOE(soi: a dormi, neam). TAGE(tage: negări) ROTIO(a roti) DUE(a duce) BOEI(boi: a vopsi, a īnşela) IA(atenţie!) GETO EDI(ede: a ieşi, a declara, a jude-ca) I(i: a goni, a alunga) TORO(tor: tizic, ocol pentru animale unde se formează tizicul, gospodărie, ţară). TINE(a ţine) STOE(a sta) ENI I(i: a merge, a goni) NOCTIO(īn timpul nopţii) MACIDONI SOE(soi: neam, a dormi) DENIE (denie: rugăciune de seară). IA(atenţie!) OE STIO(a şti) OI ON(on: neam, a aduna, a locui) ISTORIEO TOTOE(totoi: toate, mămăligă īnaltă) ISTREO DEI(a da) NOE (noi: cenuşă, cărbuni, apă descīntată) SOE(soi: a dormi, neam) OSAZO(osīnză: avere, bunăstare). TAG(tagă: negare, minciună) SITIO(a siti: a se rări o ţesătură, a cerne) EDIA(edia: a declara, a judeca) TRETE(treti: al treilea īn rang) TOT SOE (soi: jeg) MIA NOSI(nosa: haide!) GOBIO(gobi: a lua, a şterpeli) MAICO. GETIO GOE CRICIO(crici: a trimite vorbă, a īnsărcina, a stărui) AIE(acele) OZATE (hozate: calabalīc, bagaj) SI(sīi: a fi) IE(a lua) ENO TERIC(teriac: drog din opiu) CITO(cită: adevărat, īntreg, semn făcut de oameni la măsurarea unui loc). DE(a da) IO AI(usturoi) NIO(ni: cuvīnt cu care se gonesc cīinii) GETO BOEO(boi: chip, falnic, imagine). Medalion: G(geto) MAI(Maico).
    Priviţi mīndri geţi cum am fost furaţi şi nimiciţi, cīnd neamul dormea. Īn timpul nopţii Eno şi-a adunat ceata, au ieşit şi au pīndit să tragă(cucerească) un alt şanţ (īntăritură) ca hotar īntre noi. Neamul meu de oieri a fost prima rădăcină pe acest pămānt şi sīntem atenţi ca cenuşa lor să aibă linişte īn somnul de veci. Cu minciuni meşteşugite s-au dus să īnşele atenţia geţilor care judecau şi să ne gonească din toriştea(ţara) noastră. După rugăciunea de seară cīnd macedonenii s-au culcat, Eno īn timpul nopţii i-a gonit şi acum stă şi ţine tabia. Atenţie! că ştiu şi alte neamuri toată istoria Istriei pentru care neamul meu a dat cenuşă(trupul incinerat al morţi- lor) şi avere. Este pentru a treia oară cīnd toţi jegoşii mă cheamă pe mine Maico la judecată să mă şterpelească cu o minciună īnsăilată(prin care se vede). Getul Goe a fost īnsărcinat să ia acel calabalīc al lui Eno cel nebun şi să-l ducă la hotarul adevă-rat. Eu voi da usturoi acestui cīine gonit de falnicii geţi. Medalion: getul Maico.

    T 17 turnată pe la 330 ī.e.n. DAGE(dage: adunare) BALO(bală: fiară, urmaşii strămoşului totemic, stea-gul get cu cap de lup şi trup de balaur) ON(on: neam, a strīnge) ANGEA(angel: īn-ger) DU(a duce) ARMOSA(armata) DACO(nobililor) GEO(viu: plin de energie) ADESO SONTA(şonta: a schilodi, a tăia īn bucăţi) DO(a da) MINO(mīnă) ILA (ilău: ciocan mare). DU PORIRE(pornire) SO SARMISE TAUSA(tăuşa: a ascun-de) A GINOI(gini: a zări) LA DUPI(după) ZERI(zări) STA PE STEAR(ster: lemn tăiat, finisat şi aranjat īn grămezi mari de formă dreptunghiulară sau pătrată şi de diferite īnălţimi, pisc, stei) MOŞ(strămoşul ancestral) ARIMIN OS(puternic).
    Armata nobililor este trimisă adesea din Sarmise de către adunarea neamului străbun să facă război şi să lovească de aproape cu putere ca un ciocan, fiind īnsoţită de ceata de īngeri. Astfel după pornire, ascuns privirilor o urmăreşte din īnaltul zărilor stīnd pe un ster Moş Arimin Os(Puternicul strămoş Arimin).

    T 18 tăbliță necitită


    T 19 turnată pe la 300 ī.e.n. OROLO SIOE(sīi: a fi) GERO(giri: a īnchide gura cuiva, a se mīnia; cīrīi: a critica, a fi bolnav grav) SIO(sīi: a fi) SIL(silă: obligaţie, dispreţ; sili: a prăda, a alunga) GETO DU(a duce) NE SABIO(sabie). DI(di: a spune) SILE(silă: obligaţie, dispreţ; sili: a prăda, a despărţi) LOI(lui) BESE ROI(roi: a pleca, a dispărea) KO BASTARNO(bastarnii) I(i: a merge, a goni) FO(a fi) SOLI (solie, īnţelegere) STO(a sta) AGEO(agie: conducere, organ de administrare şi conducere īn Moldova şi Muntenia īn feudalism). NALI(nălăi: a năvăli, a ataca) TAURO(puternic, vio-lent) MATO(conducătorul) PERSO MACIDONIO REKAI (rīcăi: a răcni, a urla, a se opinti) KO MATO(conducător) RARE(rare: īncet, pe īndelete, īn linişte) KO ESE(a ieşi, a pleca). A OFO(of: amărăciune, disperare). NI(uite!, priveşte!, atenţie) DO(a duce, a porni) PETRA MEZIO. OROLO SOI (soi: murdar, josnic) KO MATO(conducător) RAGE(a striga, a plīnge, a ruga) TO MERSEO(a merge, a ple-ca) NOI(noi: apă neīncepută, a tăcea chitic, a muri) FAE(fae: plantă erbacee foarte toxică, laur; fai: stofă de mătase neagră cu fir gros). IO EDE(e-de: a se ridica, a spune) CASO(casa) TO BASTARNO AGEO(agie: conducere) SENI(sinii: tavă mare şi rotundă pentru copt plăcinte; sīni: a īnălbăstri, a se īnsenina) OP(op: listă de acte, registru, inventar) MITA (miţă: līnă scurtă tunsă de pe miel, fire lungi de līnă care atīrnă īn smocuri) MATO(conducător) RAGE(a striga, a plīnge, a ruga) TO. Medalion: DELIGO S(Sarmisetuzo) MT(mato: conducătorul).
    Orolo este mīniat pentru că a fost silit să-şi ducă săbiile(luptătorii) sub comanda geţilor. Īn dispreţul lui, spune că besii īmpreună cu bastarnii au mers să facă solie şi să stea(să slujească) la agie(conducerea Macedoniei). Puternicul conducător (Lisimah) al armatelor perso-macedonene i-a pīndit şi atacat pe īndelete(peste tot) şi cu răcnete l-a făcut pe conducătorul Petra din Mesio să plece plin de necaz. Ca un conducător nevrednic, Orolo plīnge că toţi au mers către moarte sigură(să se īm-brace īn mătase neagră şi să fie stropiţi cu agheasmă). Eu am spus conducerii case-lor tuturor bastarnilor că nu poţi umbla cu părul īn ochi să vezi numai tava cu plă-cinte din tot ce este pe masă aşa cum te plīngi tu, conducătorule! [Eu am spus con-ducerii caselor tuturor bastarnilor că nu poţi vedea numai cer senin dacă ai părul īn ochi aşa cum te plīngi tu conducătorule!] Conducătorul Deligo din luminata Sarmisetuzo.

    T 20 turnată pe la 300 ī.e.n. OROLO SO(astfel) MADA(madea: pricină, om neserios) TOE(toi: ceartă, luptă) DOSE(dosi: a ascunde, a fugi) RIKO(rīcă: groapă mică). DORINDO(a dori) SOI(soi: neam, fel) KOTI(cote: ie femeiască) LITO(liţă: epitet pentru fete, femei tinere, faţă) ESI(ieşi) RIKA(rīcă: ceartă, bătaie) AU FO ZAGIO(zace: a fi bolnav, a fi rănit) RO(rău). NON GETI RANO(rană, a răni) SETO(seta: a īnseta) TOR(tor: tizic, ocol pentru animale, adăpost) SOI(soi: neam, jeg) LAKOM. PONO(păna: a schimba, a īnlocui) E LIA I(i: a merge, a alerga) PRITI(priti: a avertiza, a sfătui) MIE ISKIITO(ischiti: a iscodi, a cerceta) RILO(rīlă: minciună) GETO EP(ipen: īntreg, sănătos). NATA(nată: femeie) LEA TI(ti: a trăi, viaţă) MARA(mare, cinste) MACIDONIO GETO IKEA(icia: aici). NON(nu) TALI(tali: plecăciune) PIKA (pică: ciudă ascunsă, duşmănie) E LIA IAI(iai: chiuitură) SATA(şatia: satisfacţie răutăcioasă). BRI(bre) ASTA IN(fibră textilă) RUBUO(rubă: cīrpă, bucată de pīnză) ESE(a ieşi) ILA(ilău: dans ţărănesc) TIL(tel: sīrmă aurită din care se face beteala) BIA(bīia: necaz) KO BASTARNIO. Stīnga jos: SEL(sel: şanţ prin care se scurge apa unui şuvoi) TITIO(titii: a şopti) DEIE(a da) SOTE(sotea: diavol) TIL (tel: sīrmă aurită din care se face beteala). Dreapta jos. DIO(sfīntul) ZABELO GETO DAGIEO(dage: adunare). Jos TALO(tală: adunare gălăgioasă, taifas) MI-NIE(mīnie: supărare) SO UN SOTO (soţi, a īnsoţi, camarazi). Medalion: MT (mato: conducător), interior: GUTO S(Sarmisetuzo) ON(on: popor, adunare).
    Astfel neseriosul Orolo s-a bătut şi a căzut īntr-o groapă. Dorind o iie pentru femei tinere, a ieşit cu luptă iar el a fost rănit rău. Nu geţii l-au rănit ci setea de avere a acestui neam lacom. Eu am cercetat această minciună şi ca orice get sănătos la cap, l-am sfătuit să meargă la Lia pentru a face schimbul dorit. Femeia Lia a trăit īn cinste cu macedonenii şi aici cu geţii. Nu este pentru Lia plecăciunea plină de duşmănie şi chiuitura răutăcioasă. Bre! cu această bucată de pīnză de in cusută cu beteală se iese la ilău iar pericolul sīnt bastarnii. Sfīntul Zabelo şi geţii strīnşi la sfat au spus: cearta şi mīnia/zavistea se īnsoţesc una pe alta. Se şopteşte pe marginea şanţului să daţi dracului beteala. Medalion: Conducătorul Guto al Adunării Sarmisetuzei.

    T 21 turnată pe la 280 ī.e.n. DOPA(după) CAPO(cap, judecată) DIO(sfīnt) ZABELIO AIU(aiu: usturoi, arzător) SOR(soare) SE ZERI(a zări) NA(na: a da, a doborī) GLOTO(gloată) ARMOSO(armată) DAB(cetate, īntăritură) SIRMIO DROMIGTO KRO(croi: tăietură, lovitură) MOS(moşi: a lucra ceva īncet şi pe ascuns) POL(pol: jumătate dintr-un īntreg). TABIO(tabie: cetate) LINA(lina: a potoli, a se adăposti) TO ISO (izi: a mīnca) RAGA(rage: a plīnge) SIO(sīi: a se teme, a se sfii) O RUSI(roşi) SE-GETA(săgeată: copil sărman). BRE! NODE(nodă: genunchi) NOS(nosa: hai! hai-de!) GEO(giu: vioi) TOE(toi: mulţime, a calma) OSTI(răsărit). SAR MOGA (mo-gă: om simplu, nepriceput) TO DAB(cetate) SCUT(scuti: a apăra, a ierta) GET. KOS(coş: tabără militară) RASAR(răzare: sclipirea razelor soarelui) M.(mato: conducător) GITIO SATO(saţu: săturare) PO(po: a striga pe cineva). Interior: SLIDO(sladu: produs din care se face berea, gălăgie).
    Sfīntul Zabelio a judecat şi a dat armatei populare a cetăţii Sirmio condusă de Dromixto(Dromicto), acel soare arzător care i-a culcat la pămānt şi i-a lovit pe fu-riş pe jumătate din ei. Locuitorii cetăţii s-au ascuns să nu fie mīncaţi, au plīns pīnă s-au īnroşit şi se temeau ca nişte copii sărmani. Bre! Haide să īngenunchem repede către răsărit pentru rugăciune şi să ne liniştim. Toţi locuitorii simpli ai cetăţii geţi- lor au sărit să primească iertare(apărare). Pīnă la răsăritul soarelui conducătorul ge-ţilor s-a săturat de strigătele din tabăra militară. Interior: gălăgie.

  6. #16
    Administrator
    Data īnscrierii
    10.10.2011
    Locație
    CRAIOVA
    Posturi
    1.414
    http://www.ariminia.ro/ro/tablitele-...a-sectiunea-2/

    Tăblițele de la Sinaia - Secțiunea 2

    T 22 turnată pe la 280 ī.e.n. LISIMAKIO NIB(nip: mulţime, lume) ODE(odie: scīrbă, ură) I(i: a merge) SOSIE TRAGI(a lovi, a īnşfăca) RO(ră: rea) FALANGEO SATRIO(şatră: clan, neam). TI(ti: a ataca, a se lupta) RO(ră: rea) REN(reni: plajă, mal nisipos şi rīpos) PO(pu: a striga) IMA(īma: maică, mamă) IO. II ++ ZERINDO(zărind) DE(a da) CAPEO(cap) PURGEDE(a pleca) SATRIO(şatră: clan, a locui) ZUNA(a suna, a chema) RUDA(neam) OA(cuvīnt care exprimă uimire) GINO(gini: a vedea) A NOSTREO TAM(tam: īntīmplare). ARO(ar-e: a lăuda) ON(on: neam) UM(om: īnţelept, generos) ARO(ar-e: a străluci, a lăuda). NOE(noi: cenuşă, cărbune, apă neīncepută pentru descīntece, a se īnnoi) DEO(sfīnt) III(Mīntuitorul) I(i: a merge) GETI ON(on: neam, a īnsoţi) LURE(lu-ru: recalcitrant, rău) SO ROPOSI(răposa: a se odihni, a deceda, a se opri) KADO(a cade, a lăsa) PRINSO(a prinde). DE(a da) O GEOLO(gioale: picioare) GIU(viu) EDO(ede: a trimite, a judeca) LO DRO-MIOXTO. DOGIO(dogi: a vorbi cu voce răguşită) ODIE(odie: scīrbă, ură) SOBO-RIO(sobori: a se strīnge pentru sfat) COLOTE(coloti: a fugări, a speria) IT(iţ: copil neastīmpărat) NO(uite!) RIPOI (rīpi: a batjocori, a dispreţui) SO.
    Lisimakio cu mulţimea lui duşmănoasă, a alergat şi a sosit să ne lovească rău cu falanga neamului său. Eu i-am atacat cu putere la un mal nisipos şi rīpos şi i-am făcut să-şi strige mama. Zărind pe cer(deasupra capului) că Mīntuitorul ne-a dat două cruci, am plecat la neamul meu şi am chemat toate rudele noastre să vadă mi-nunea īntīmplată. Cei adunaţi au lăudat cu īnţelepciune minunea ce strălucea. Cenuşa(moaştele) sfīntului Salvator/Mīntuitor al geţilor ne-a īnsoţit şi ne-a ajutat să-i oprim pe aceşti răi, să cadă prinşi. Le-am dat la gioale şi i-am trimis spre jude-care lui Dromioxto. Cu voce răguşită şi plină de dispreţ a chemat soborul să pri-vească aceşti copii neastīmpăraţi şi speriaţi, vrednici de batjocura lor.

    T 23 turnată pe la 280 ī.e.n. DROIO(droaie: mulţime) M(mato: părinte) G(geto) TOGIE(togi: locuri nete-de, luminiş īn pădure, adăposturi īn cīmpie) BIZO(bīzoi: viespe) GETO TORSO (īntoarce) SAPO(sapie: măcelar) SONTA(şonta: a schilodi, a tăia īn bucăţi) LISI-MAXO. BRE BURO(bură: dans popular, a bucura) KOPO(cop: măsură de capacitate de un litru, urcior, cofă) NOE LIG(leg: legămīnt, testament) LAKIMA(leghin: flăcău, june) EI DE(a da) UNI(a uni) OSIO(osi: tare ca osul, a se osifica) IT(iţ: copil neastīmpărat) LA EO. ITERO(itros: slujbă religioasă făcută dimineaţa) POIT (poitră: zi care urmează sau precede o sărbătoare) KEDO(cedvă: jumătate dintr-un trunchi de copac pentru covată) ANO IZI(izi: a mīnca) MOR(a muri) OPTO(opt). EA O IN(in: plantă textilă; ine: fibră) OBOSI RE(rău) IT(iţi: a se uita pe furiş la cineva, a arunca o privire curioasă) ALTO ASEO(aşău: hīrleţ, a săpa) REPO(răpi: a fura, a fermeca, a īncīnta) BISA(bīză: albină). Medalion ELIE (ilie: a fi mare, a străluci, a fi bogat) S(Sarmisetuso). MT(mato: conducător).
    Droaia de geţi īn frunte cu conducătorul lor au ieşit din ascunzătorile cīmpiei şi pădurii şi s-au īntors ca viespile asupra lui Lisimaxo să-l taie īn bucăţi şi să-l măcelărească. Bre! Hai să dansăm cu cofele īn mīnă că noi vrem să facem acum legămīnt trainic şi să dai īn unire(căsătorie) pe flăcăul tău cu neastīmpărata mea copilă. După slujba religioasă, a doua zi a īnceput sărbătoarea(petrecerea) ce a durat jumătate de an iar opt meseni s-au īmbuibat pīnă i-a mīncat moartea. Ea este o fire delicată şi a obosit rău să fie privită pe furiş de alţii care vor să o smulgă din casa părintească şi să o ia pentru farmecul ei de albinuţă. Medalion: Strălucitoarea şi pu ternica Sarmisetuso, Conducătorul.

    T 24 turnată pe la 280 FATO(fata) ZESA(zisa) MARICO(Marica) COCOM(cocon: copil) PO (cīte) SOFII ESE(a ieşi) PO(strigăt la distanţă) AZI SONTIO(şonţi: a se īmbrăca cu haine de tīrgoveţ) TEASO(tasă: tipsie) CRESTERE DOTO(zestre) FILO(fiu) MIO SATO(satu) CAP(cap, şef) DIOGISO DABICO FI OS(osi: a fi tare ca osul) CO. GIP(gib: cununa miresei, īntunecat) GILI(cili: suri).
    Pentru fata zisă Marica copila Sofiei, a ieşit de azi strigarea că se īmbrăcată cu haine de tīrgoveţ, va mīnca din tipsia primită de zestre şi va creşte alături de fiul meu Diogiso, tare ca osul(voinic) care este capul(conducătorul) satului Dăbīca. Femeie măritată poartă straie sure(īntunecate).

    T 25 turnată pe la 275 ī.e.n. BOERO BISETO ON(on: neam) SOTI(soţi, luptători) RIODOI (rătui: a salva) LOI(lu: conducător) RA(rău, duşman) BIDO MATO(părinte) SARMATO. PURGEDIEO(a purcede) ON(on: a aduna) SONTIEO(şonta: a schilodi). ATOCO (a ataca) IE BISO(bīză: viespe) GALO GEONASTIO ON(on: a aduna) MESIO BOERO BISETO RETERODUI(retiradui: a se retragere din faţa duşmanului) DA-BOE(cetate) SO POIR(poiva: contra) REDOIE(rătui: a salva). LO RETIE (răţoi: a hărţui, a īnfrunta) TAOI(tăoi: mocirlos, apos) RIPO(rīpă) EASU(iazu: eleşteu) NOZOS(nazar: spaima, groază) TOPITO(a dispărea). ON(on: neam) ZARO(zara: a lega, a răsuci) TOTO (toţi) ROBIO(robi) GETO GALOE. IE(a lua) A SOME (somi: blănuri de samur) DO(a da) DOPA TOBERIE (tăbărī: a năvăli) LAPISE RIOG(a ruga). BIRSE(bīrsane: oi cu līna lungă) RIO(rīu) BA(nu) ROI (roi: a pleca) SEI(săi: cai speriaţi) ZABELIEO SATO(satu: īnălţime) +++++ I(i: a alerga) SARMATO NI(ni: uite!) DABO GETO +++ .
    Boiero Biseto īmpreună cu luptătorii clanului său, l-au salvat de la strīnsoare pe bărbatul Bido, căpetenia sarmaţilor. Boiero Biseto şi soţii săi au purces şi au atacat ca viespile pe galii din Geonastio, adunaţi īn Mesia obligīndu-i să se retragă īn cetate unde s-au salvat. Īn timpul īnfruntării galii au fost īmpinşi īntr-un loc mocirlos cu o rīpă īnspăimīntătoare şi un iaz mare unde mulţi s-au īnecat. Toţi galii care au scăpat de la īnec au fost legaţi şi duşi īn robie de către geţi. Lapise, te rog să iei aceste blănuri de samur şi să le dai după ce vei ajunge. Din īnălţimea binecuvīntată cu puterea crucii a lui Zabelieo să goneşti şi să pleci cu bīrsanele chiar peste rīuri către sarmaţi spunīnd: priveşte sfīnta cetate a geţilor! Lapise.

    T 26 tăbliță necitită.


    T 27 turnată pe la 270 ī.e.n. IBERO A EDIA(ede: a trimite, a provoca) EGI(igi: a spune, a cerceta) I(i: a merge) SEOLIE(solie) BOERO BISETO MARO FEREO(a feri, a apăra) A ARMOSE IO. GENEO(gena: regulat, slab, mic) SOEA(soi: a dormi) ON(on: a aduna) LOSI(a lăsa) FOCE(a face) ROPOE(a răpăi: a bate toba) POE(poi: pleavă de cīnepă) STRIEO(a striga) AGE(agie: conducerea unui ţinut) INDIU(inde: unde, cīnd) LOCA(loc) SETO(sete) GRONDE(grund: pietriş mărunt) SIDE(şede) OM. ELE EDIO(ede: a provoca, a transporta) EG(eg: a cerceta)) ZABOLIEO ASEN (asen: īnţelept, medic, suflet de erou) DIGI(digi: a fi slăbit datorită obligaţiilor că-tre stat) SONO (sana: a vindeca) RIPOE(rīp: murdărie, rīpi: a săpa adīnc). O EDIO (ede: a trimite, a provoca) EG(eg: a spune, a cerceta) ANE TOTIO OA(uimire) IEO(a lua) ON(on: neam, a īnsoţi) ROPOI(răpăi: a bate toba) ERO(era) ON(on: neam. a īnsoţi) ARMOSEO. ELI EUDIAS SIO(sii: a fi) SO BAIO(bai: supărare) MATEO SO ON (on: neam, a īnsoţi) SATRIO(şatră: neam, clan) ON(on: neam, a strīnge, īnsoţitor) ARE ICOERU(ichiuri: sforţări, a se īncăiera) MOESO PETREO(piatră) APO(ape) SEMENIO(a semăna) OSIE(osi: a fi tare ca osul) TINIE(a ţine). TRAMATI(a trimite) IO ANO EDI(ede: a ieşi, a provoca) EG(eg: a cerceta)) GIROE(gira: a garanta) ESIO(a ieşi) ALOE (al-lu: a necăji, a păcăli) SODE(şede: īn subordine) NOE MACEDONIO. KOT(băţ gradat pentru măsurat lichide; a coţi: a măsura) POC(pac: ghem) GETEO MATO BOERO SO.
    Eu, boiero Biseto, mare comandant al armatei l-am trimis īn solie pe Ibero care a mers să-şi spună mesajul şi să iscodească. Gonind repede dintr-un loc īn altul ca pleava de cīnepă pentru a-şi striga mesajul agiei, fără locuri unde să-şi potolească setea şi odihnindu-se pe grund(pămānt), acest om a dormit foarte puţin. Datorită obligaţiilor pe care le-a avut de īndeplinit, el s-a īmbolnăvit şi a fost dus la Zabo-lieo care l-a cercetat cu grijă, s-a socotit şi a reuşit să-l vindece de murdăria tru-pului. Īn toţi anii spre mirarea tuturor, el a fost luat la armată şi era trimis ca ştafetă a oştirii pentru a iscodi. Eli Eudias este supărat pe atacurile lui Mateo, care cu mul-ţimea clanului său se īnsoţesc pentru a se īncăiera īn Moesia atunci cīnd apa se face piatră(īngheaţă), se īntăreşte ca osul şi ţine. Eu anul trecut am ieşit cu iscodire şi am trimis vorbă că garantez ieşirea din subordinea noii Macedonii care i-a păcălit. Măsurată şi păstrată astfel de boierii conducătorului geţilor.

    T 28 Tabloul de ,,familie” al conducătorilor geţi.


    T 29 turnată pe la 170 ī.e.n. stīnga sus STRATO(stratu: structura de rezistenţă a unui acoperiş formată din colţari căpriori, popi, leaţuri sau scīnduri; patul germinativ al legumelor; con-ducerea militară a unui stat) I(i: a alerga) AT(at: cal tīnăr, armăsar) MOLIO(molīu: bleg, liniştit, molatic) DABO(cetate); stīnga mijloc STRATO(stratu: conducerea militară a unui stat)) ILO(ili: a sparge, a dărīma, a apăra) ZIDO(zid) DABO(ceta- te); centru sus SAR(şar: hotar, limită) DABO; centru mijloc: TALI(tali: plecăciu- ne) PICO(pică: multe, a veni) SARMISETOUZO E(e: lăcaş de cult, judecată, adă-post) IOI. ON(on: neam, rude, a īnsoţi) TOTI GIOI (vioi) STRATO (stratu: condu-cerea militară a unui stat)) I(i: a merge, a alerga); centru jos MATO(conducătorul) BOERO BISETO LO SAR(sar: a sări, a bate) MONGA(mangă: om īncăpăţinat, ambiţios) TODO(todo: gălăgie, a bate) I(i: a merge, a alerga) ESTE. NO(nu) LOSO(a lăsa) URLO(a urla) ROA(rău) LO ON(on: neam, a strīnge) TO(la, către) GROMADA(popor) SARMISETOUZO; dreapta sus: STRATO(stratu: conducerea militară a unui stat)) IG(ig: a cerceta, ochi) SOE(soi: neam, fel, jeg) BORA(borīt: urīt, scīrbos) PONOI(ponīie: potecă) IG(ig: a cerceta, ochi, a privi) SOE(soi: neam, jeg); dreapta mijloc: STRATO (stratu: conducerea militară a unui stat) I(i: a alerga) IG(ig: a cerceta) SOE(soi: neam, jeg) LO SAR(şar: hotar, şanţ, limită)) GETO; dreapta jos: STRATO(stratu: conducerea militară a unui stat) I(i: a merge, a alerga) IG(ig: a cerceta, ochi, a privi) SOE(soi: neam, a dormi) POR(por: claie, stog) GERU (frig)LO PERIEO(a pieri) DABO(cetate).
    Conducerea militară aleargă călare pentru liniştea cetăţii. Conducerea militară apără zidurile cetăţii. Hotarul cetăţii. Vin(trimit) plecăciuni din Sarmisetouzo, casa Mīntuitorului. Tot neamul se adună repede şi aleargă alături de conducerea militară Conducătorul boero Biseto l sare cu ai lui la luptă şi aleargă unde este gălăgie(tumult). Mulţimea Sarmesetuzei nu lasă nici un neam s-o urle de rău. Conducerea militară cercetează orice neam borīt care intră pe poteci murdare(ascunse). Conducerea armatei aleargă şi cercetează orice neam care trece hotarul geţilor. Cīnd gerul este năprasnic şi te ucide, conducerea militară aleargă şi veghează ca cetatea să poată dormi.

    T 30 turnată pe la 200 ī.e.n. BAZORIO REGE LENTO(lentă: panglică lată, cordon purtat ca decoraţie pe umăr) MATO(conducător) SO GETO ON(on: neam, a aduna, a īnsoţi, a locui) IUO(iuă: unde) OSE(osi: a fi tare ca osul) TOCO(tocăi: a bate, a lovi) TRAKIO. ON(on: neam, a strīnge, a īnsoţi) TELAGIE(telagii) OGUE(ogoi: a potoli, a linişti, a cruţa) SIE(sii: a fi, a se sfii) ADO(a aduce) MATO(conducător) SO DABO (cetate). DE TROGE(a trece) ISTREO GOE PRIDU(a prinde) MESIO ENIA SETIN(setim: salcīm, mălin) AUZE(a auzi) PROPIEO EDO(ede: a cerceta, a ju-deca) SINGI(sīnge: neam, rude) DU(a duce). NIKO(biruinţă) SOE(soi: jeg, mur-dărie) SI ON(on: neam, a strīnge, a īnsoţi ) NU(nu) ERIE(e-ri-a: district, īntindere mare) POE(poi; pleavă de cīnepă) I(i: a alerga) KO MATO (conducător) SO(astfel) DABO(cetate). IGI(igi: ochi, a privi, a avea grijă) I(i: a merge, a alerga) ERIE(e-ri-a: district, īntindere mare) AGIA(agie: conducere) TO SOE(soi: neam, jeg, a mur-dări) RE(rău) GETO ENI DO(a da) TANA(tană: pīclă, ceaţă). TIO(strigăt cu care se goneşte un animal) ON(on: neam, a aduna) BONO NIO BAZORIO SOE(soi: neam, jeg, a murdări) NAPOIO(a īnapoia) REP(rip: jeg, murdărie) SOPA(sopă: ghioagă ghintuită). GIEO(giu: viu, ager) AKUZO(a acuza) ESI(a ieşi) ANEU(anul trecut) SIE(sii: a fi) OGOI(a linişti, a potoli) DARDANIEO A RUDO(rudă) AKINO(acina: a-şi găsi refugiul, a se adăposti). KUA(coa: trebuie să) LIE(minu-nat) AI(acesta) ON(on: neam, a aduna) FUGIE(a fugi) OPRITO(oprit) IPO(rīpă)
    SOR (soare) OGIUTA(a ajuta) SAREO(a sări, a trece, a lăuda) ++++++++++++ .
    Bazorio, făcut rege şi astfel conducător, s-a īnsoţit cu geţii săi unde au bătut cu putere pe traci. Neamul telagilor a fost cruţat pentru că, conducătorul lor a fost adus la cetate(īnchinare) plin de umilinţă. După ce Goe a trecut Istru īn Mesia, l-a prins pe Enia şi l-a dus sub un salcīm să-şi audă judecata propriului sīnge(neam). După ce am īnvins acest jeg, ne-am īmprăştiat ca pleava de cīnepă peste ţinut şi am mers astfel ca un conducător de cetate(neam). Am alergat prin tot ţinutul şi am privit cu grijă la conducere(administrare) pentru că Enia şi neamul lui s-au murdărit (depravat) rău şi a dat peste ei ceaţa. Bunul nostru Bazorio a adunat acest neam sălbatic şi jegos şi le-a īnapoiat murdara ghioagă ghintuită(sceptrul). A fost acuzat că anul trecut a ieşit(s-a răzvrătit) repede şi a fost liniştit de Dardaneo, ruda sa unde şi-a găsit refugiu. Neamul acesta a fugit şi s-a oprit īntr-o rīpă, trebuie să fie o mi-nune şi Soarele(Creatorul) să īi ajute să revină la veşnica credinţă a crucii.

    T 31 turnată pe la 200 ī.e.n. LUKO DE(a da) NOGTO(noapte) EDE(e-de: a ieşi, a da o lovitură) RUMUANO(romānii) I(i: a merge) IDEA(idee: gīnd) IGI(igi: ochi, a īnţelege, a avea grijă). TURCE(turci: stafii, năluci, masca unui cap de cerb) DOE(a da) ON (on: neam, rude, a aduna) NU RETE(rīţe: buche, īnvăţătură) FOI(a se mişca repe-tat, boală). ON(on: neam, rude, a aduna) COPO(capul) NOI(noi: leacuri băbeşti, apă neīncepută pentru descīntece) ELI AUDE(a auzi) INDO(inde: cīnd) MATEO. SO BAZORIO ISIE(a ieşi) MATEO SOSIE(a sosi) ADO(a aduce) DABO(cetate) FECOIO E NALI(nălăi: a ataca). TOE(toi: ceartă, luptă) POETO(poet) RUBIE TO AGINO(acina: a se adăposti). ESIO(a ieşi) ION NU BOI(chip, īnfăţişare) SOTA (sotea: drac) MARIO(mare) E(este) TRAKO(traci). DABO(cetate) GETO DE(a da) NOE RE(rea) POPA(preot creştin) DUE(a duce) AE TATO(tată) LIO(lie: mi-nunat, īncīntător) IN(fibră textilă). GIO(giu: energic) SO DE(a da) NOI(noi: apă neīncepută pentru descīntece, agheasmă) SIMO(simie: maimuţă) A LOE(lui) OROTO(a arăta) BISOE(bīzoi: viespe, bondar mare). IGI(igi: ochi, a privi, īnfăţi-şare) ROE (roi: a pleca, a fugi) AOI(aoli: a se plīnge, a se văita) AGIO(agie: con-ducerea unui ţinut sau oraş) TAMA(tamă: īntīmplare) RO(rea). MATO (conducător) SIEA(sia: comandă care se dă ambarcaţiunilor pentru a merge īnapoi) DO(a da) DABO(cetate) GETO ON(on: neam) MESIO.
    Romānii au mers cu gīndul să īnţeleagă cum să dea o lovitură lui Luca īn miez de noapte. Īn neamul lor au dat stafiile şi refuză īnvăţătura ca nişte bolnavi. Cīnd Mateo a adunat neamul să-l asculte, i-a dat lui Eli capul clanului, apă neīncepută pentru descīntece. Astfel cīnd Bazorio a ieşit(pornit īn campanie militară), Mateo a sosit şi a adus cetatea Fecoio care a fost cucerită. Īn timpul luptei poetul Rubie şi-a găsit refugiul la noi. A ieşit şi Ion, care după īnfăţişare nu este marele drac al tracilor. Noe a dat cetăţii geţilor un preot rău care i-a păcălit pe toţi taţii cu veşmintele lui minunate. Astfel, plin de energie a dat noi(apă sfinţită) pīnă ce toţi se maimuţărea lui şi arătau ca nişte viespi. Cu privirile rătăcite s-au plīns agiei pentru īntīm-plarea rea. Conducătorul a dat comanda de īntoarcere īnapoi īn cetate a geţilor care l-au īnsoţit īn Mesia.

    T 32 turnată pe la 200 ī.e.n. BAZORIO MATO(conducător) SO GETOI ON(on: neam, a aduna) SETU (setui: a īnseta) BOLE (boli: a zăcea bolnav) STO. CO FORIEO(furie) REGETO (răgete) RUMON MACELO(măcelul) SII(sii: a fi) FUGO TO. SOI(soi: a murdări) CEO(ceu: oală de fier pentru mīncare) NON(nun: naş, conducătorul nunţii) TIL (tel: fir de aur cu care se coase broderia) NEOS(neaoş: adevărat). GUE(vrei) MUGI(a rage, a striga puternic) TOPOI(ţopăi: a sări fără pauză, a se mişca mereu) IMIA(ima: a murdări, a mīnji) NOT(īnot) GETO DU(a duce) NIZA(nizam: ordin, ţinut) BESO O APROPEO. SO FEIO API(ape) GATIU(gat: zăgaz făcut de-a curmezişul apei pentru prins peşte) EDE(ede: a ţīşni, rece, a se retrage) LO SPATOE (spatos: voinic) SO REGETE(răgete, mugete, strigăte) RORE(rare: agale, īncet, pe īndelete) TAGIO(tăgi: negări) ISTRIO. KIDIN(chidinc: tocmeală, īnţelegere) DU(a duce) IA(a lua) ENI SO AE MUTO(muti: a contribui la o cheltuială) MULTUE (mult, cantitate mare). PRISEO(presi: a rezista) SUE A TOTA I(i: a merge) FIE MACELO EDU(edu: casă de conspiraţie) MINERA(mīniere: pedeapsă). INTI (īntīi, primul, īnaintea) CUE CORGIA(corcie: sac prins de oişte de unde caii mănīncă) SON(sīn: fiu, nepot) GENAO(gena: mic, slab) SORU AE MATO(conducător) SO BAZORIU. MONDAO(mondăni: a se mişca īncet) REGETE(răgete, strigăte) RIA(rea) ISTRIU ON(on: neam, a īnsoţi) SARO(sări: a trece peste) GETO. Medalion stīnga: MATO GALOTIO ILEO; Medalion dreapta: MATO SITADOI SABO. (Textele de pe medalioane se citesc de la dreapta la stīnga).
    Conducătorul Bazorio īmpreună cu geţii săi stăteau adunaţi şi zăceau bolnavi şi īnsetaţi. Cu răgete furioase, romānii au făcut măcel şi i-au fugărit pe toţi. Oala pentru mīncare a fost murdărită chiar de conducătorul adevărat al balului. Cu strigăte puternice, murdari şi ţopăind de nerăbdare, geţii au trecut īnot şi sau dus īn ţinutul besilor din apropiere. Cīnd s-a rupt gheaţa şi apele s-au revărsat, voinicii, cu strigăte īncete şi gīnduri ascunse au trecut Istru. S-au dus la Eni şi ai lui să ia contribuţia īn cantităţi mari după īnţelegere. Pentru a rezista toţi s-au suit(īncălecat) şi au mers să-i taie rău ca pedeapsă pe această casă de vīnduţi. Mai īntīi veţi pune īn cui corcia cu fiul cel mic al surorii conducătorului Bazoriu. Cu chiote rele geţii s-a adunat şi s-au mişcat īncet să treacă peste Istru. Conducătorul Galatio Ileo; conducătorul Sitadoi Sabo.

    T 33 turnată pe la 170 ī.e.n. DAGI(dage: adunarea) BALO(bală: fiară, neamul străbun) ON(on: neam, soţ, a īnsoţi) TURNO(a īnturna, a īntoarce) SE DUSE ON(on: popor, a locui) OLU (ol: vas mic pentru băutură, veselie, bucurie) BESE ROPOE(răpue: a răpune, a doborī) STA(a sta) DACO PANT(panţă: veston de cīnepă; pantin: figurină repre-zentīnd o figură comică) GEIO(giu: viu). MISAGE(misie, mesaje) GITA (giţă: neam, rădăcină) SARMISETUZO SEO PONTA(ponta: a socoti; pontua: a scoate īn evidenţă) SOLO(soli) RA(ră: rău) AG(ag: loc, a pune la punct, a face). NO (uite!) ON(on: a locui, īnsoţitor) ANGA(anga: hotar, limită, a măsura afară) DIEO ZABELO SE SOCO(socoa: socoteală, bătaie) IO LUO(a lua).
    Adunarea neamului a pus un soţ să se ducă la neamul vesel(beţiv) al besilor iar la īntoarcere acesta a fost răpus şi stătea dacul(reprezentantul adunării neamului străbun) ca o haină de cīnepă ce se mişcă. Mesajele neamurilor din Sarmisetuzo au fost scoase īn evidenţă rău de către sol īn acel loc(la besi). Uite, sfīntul Zabelo a făcut această judecată pe care eu am luat-o iar solul a fost măsurat(bătut) afară.

    T 34 turnată pe la 150 ī.e.n. KOTO(cotă: caută, cercetează) POLI(polei: fiinţe supranaturale din basme) BOI(boi: īnfăţişare, chip) CIRO(ceru) SARME(Sarmisetuzo) TOGEO(togii: loc neted, luminiş īn pădure) TUTO(toate) SO(aşa, atīt de) MAIRE(mare, a se mări) BIRUI(a īnvinge). KOPO(cop: cană de 1 litru, toc īnalt de cizmă, fund de pălărie) DU(a duce) DABI(cetate) GETO SISTA(sista: a opri, a pune deoparte, a īntrerupe). SIRO(sira: succesiune) SARBA(sarba: a sărbători, a se odihni) GERO(geru) POE(poi: pleavă de cīnepă) STA(a sta) DAB(cetate) A OSO(osi: a se īntări ca osul, puternic) A ESO(ieşi) DUK(a duce). PO(po: a striga, a chema) DAGIO(dage: adunarea) BALO(neamului străbun) SO POSERE(pozore: siguranţă, atenţie) PO(po: a striga, a chema) DIGEABA KITO(chită: grijă, dorinţă mare) ON(on: neam, a locui, a aduna, a īnsoţi) SARMISETUZO. TOG(tog: proprietate prin comasarea unor terenuri) IMITO(a imita, a repeta după, a face ca) KAPI(căpii: poartă cu boltă). SE UDO(a uda) TO(cīt, despre) OLO(ol: vas de lut pentru lichide, oală) TO DA(a da) DAB(cetate) SETO(sete) SIO(sīi: a fi, a veni) POR(por: grămadă de fīn sau paie, căpiţă). TO(tu) NUMIA(a numi, a desemna) DEO(sfīnt) SEA(sia: strigăt cu care se dă unei ambarcaţiuni comanda de mers īnapoi) DAE(a da) TO(pentru, cu, la).
    Cercetează īnfăţişarea făpturilor(īngerilor păzitori) de pe cerul Sarmisetuzei şi descoperă toate locurile unde lumina a biruit şi este cu atīt mai mare. Īn cetatea geţilor au fost duse şi puse deoparte cănile pentru vin şi hainele de sărbătoare(s-a postit). Pleava de cīnepă(perioada de post) a stat destul īn cetate şi s-a īntărit ca osul dar trebuie să iasă şi să fie dusă astfel ca să īnceapă şirul sărbătorilor de iarnă. Cu atenţia cuvenită să fie chemată adunarea neamului străbun şi să se strige că de-geaba mai au griji locuitorii Sarmisetuzei. Toate ţinuturile vor imita poarta cu boltă (cetatea principală - Sarmisetuzo). Cīt despre oalele de lut, se vor uda pentru că īn cetate este o sete cīt stogul de fīn. Sfīntul te-a numit pe tine(adunarea neamului)să dai sia (sfīrşitul postului şi īntoarcerea la viaţa cu băutură şi mīncare de dulce).

    T 35 Tăbliță necitită


    T 36 turnată pe la anii 82-44 ī.e.n. BOERO BISTO PURCEDO(purcede: a pleca la drum, a porni o acţiune) ON(on: neam, a īnsoţi) SONTO(şonta: a tăia īn bucăţi, a schilodi) RIOMIONU (romānii). SO EGIE(ege: a stăvili, a strīnge laolaltă, a cerceta) NIBIO(nip: lume, mulţime) SO ON(on: neam, a aduna, a īnsoţi, a locui) MESIO. SUPTOE(supţi, prădaţi) MAIERO(maier: fermier, mic agricultor) LO KOLO(colo: acolo) RE(răi, a se īnrăi) GETO ISTRIO SOGI(sogi: a subţia, a rupe īn bucăţi aluatul) RAPTO (rapt: a smulge, a lua cu forţa, a cuceri un teritoriu) ON(on: neam, rude) DEO(a da) TRIPA(tripăi: a umbla repede, a alerga la trap) LELE(femeie cu purtări rele). LO MOROE(moroi: strigoi) SO AGINO(acina: a-şi găsi refugiu, a se adăposti) AIO NOSETRI(noştri) NOBALEO(nobili) DABO(cetate) GETO TOEG(toiag; toiegi: a bate rău, a călători pe jos cu toiagul) TRIPA(tripăi: a umbla repede, a merge la trap) LELE(femeie cu purtări rele) RIOMIONU(romānesc). SOSOI (şoşoi: a şopti, a vorbi īncet la sfat de taină) PATO(paţă: īntīmplare, păţanie) TRASO(scrisă) MATO(conducătorul) BOERO BISTEO. G(get). DAPIESO, G. OROLIO, G. ZURASO, G. GUERO, G. ZAMIO, G. GORMIO +++ G. SEIZO, G. MANISO, G. BERISOE, G. DOGIE, G. KARPODO, G. PARIOSO, G. MONTUEO, G. GURO ESO, G. PELUET. Alfabet religios TROPEI(tropăi: a călca apăsat cu picioarele) TO TOSE(tosăni: a apăsa) RO(rău) OT(din, de la) TAR(tar: povară, sarcină). MIST(mişti: īncălţăminte subţire fără toc purtată de bărbaţi, cu ei se īncălţau morţii) MATO(conducător) STIGO(a striga) IM(im: jeg) GIE (vie) IEO(a lua).
    Boero Bisto īmpreună cu īnsoţitorii săi romāni au pornit la drum să facă război. Astfel, a strīns spre cercetare īntocmai mulţimea neamurilor din Mesia. Jefuiţi, mi-cii fermieri de acolo s-au īnrăit(răsculat) īmpotriva geţilor de la Istru care au rupt īn bucăţi şi au luat cu forţa glia străbună a neamului pe care au dat-o unor lichele (tripă lele). Astfel strigoii s-au adăpostit la ei iar ai noştri nobili romāni din cetatea geţilor i-au toiegit pe aceste lichele. Păţania a fost şoptită la sfat de taină de getul Dapiso, getul Orolio, getul Zuraso, getul Guero, getul Zamio, getul Gormio, getul dreptcredincios(mare preot) Seizo, getul Maniso, getul Berisoe, getul Dogie, getul Carpodo, getul Parioso, getul Montueo, getul Guroeso, getul Peluet şi scrisă(turna- tă) de conducătorul boero Bisto. Cu alfabet religios. Cīt despre cei care vor călca īn picioare această poruncă vor fi rău apăsaţi(pedepsiţi cu moartea). Conducătorul le va da mişti şi le va striga: jeg viu ia-i!

    T 37 turnată pe la 82-44 ī.e.n. NOBALO BOERO BISTO TEI(ţeli: a ţinti, a lovi) DIO(die: a īndemna caii la drum lung) NOBALI(nobili) EA(ia: atenţie!) ON(on: neam, a aduna, a īnsoţi) SONTIO(şonta: a tăia īn bucăţi, a schilodi) TRAKO(traci) SIE(sii: a se sfii). SO ON(on: neam, a īnsoţi, a locui) TURNIO(a īntoarce, a īnturna) ON(on: neam, a aduna, a īnsoţi) SONTOKA(şontācăi: a şchiopăta) REGE SIO(sii: a fi) DU(a duce) FIORO(fior, durere) TO BOIO(imagine, īnfăţişare, chip). + OA (strigăt de uimire) GINO(gini: a observa, a bănui) AORE(aorea: cīteodată) MIO SARBA(a sărbători). PONESI(ponevi: ţesătură groasă din līnă, bumbac sau cīnepă din care se fac covoa-re sau alte sau alte aşternuturi ţărăneşti) SIO(sii: a fi, a se sfii) RADEO(rade: adu-nări, sfaturi) KEUTURO(cheotoare: muşcătură, cazan mare, colţurile gurii) SOA (şoa: expresie cu care se asmuţă cīinii) LUE(a lua) LO DEO(sfīntul) ZABELO. TECIO(teci: caiet) RENTE(rente: veniturile pe un imobil pe un an de zile) LO BOI(figură, chip) LO RUSO(ruşală: bir plătit de curteni īn Ţara Romānească) PO(po: a striga) PUSO(a pune, a aşeza) + PRINSO(a prinde) SIO(sii: a fi, a se sfii) DIE(die: a spune) OLO(ol: vas mic pentru lichide). POUNA(păuna: a se īngīnfa, a se ridica īntr-o funcţie nemeritată) SATO(sat) ZIEO(a zice) AMO(ama: mamă, fe-meie) NUZI(nuzi: a ieşi īn faţă, a instiga) SON(son: fiu) SENIK(senic: ţesătură de in sau cīnepă pentru rufe, ştergar). LO AGI(agie: conducere) NO(priveşte!) POE (poi: pleavă de cīnepă) STA(a sta) DABO(cetate). LO GEZO MITO(mită, venit fraudulos) KUEO(cui: ţeapăn de băutură) PE OMO(oamă: mamă, femeie) PE LOSO(a lăsa) LO ROIN(roinic: a umbla fără rost) SESI(sesie: lor de pămānt agri-col deţinut de un ţăran ce face parte dintr-un domeniu feudal mai mare). GEOLO (gioale: picioare) CAPO(cap) NO(nu) LUI LO DIEO(sfīntul)… A GINO(gină: vină; gini: a pīndi, a observa) FER(a feri) SE SKOBO(scoabe: adīncitură, loc pădu-ros) IO PRINSO(a prinde) TRASO(trasă: īncă odată, lovitură). KOTO(cotă: a cerceta) POLOGENIO (polojenie: poveste, snoavă) + E.
    Nobilul boero Bisto şi-a adunat cu grijă nobilii să-şi īndemne caii pentru a lovi şi a tăia īn bucăţi pe fricoşii traci. Astfel la īntoarcerea īnsoţitorilor(oastei), locuitorii s-au strīns pentru că regele şchiopăta(era rănit) şi a fost adus iar pe faţa falnicului său chip se vedea durerea. Sfīnta minune se observă cīteodată la sărbă-toarea mea. La locul adunării am pus covoare pe jos īn jurul cazanului mare şi i-am īndemnat să ia (din el) pentru că le-a dat-o sfīntul Zabelio. S-au trecut la catastif veniturile curtenilor pentru plata birului cuvenit dar chipurile lor s-au aprins şi au īnceput să strige īnsă i-a prins sfīnta ruşine cīnd le-am spus de oluri. Se zice că ma-ma īşi scoate īn faţa satului totdeauna fiul īmbrăcat īn senic pentru a se fuduli. Pri-veşte la felul cum a condus această pleavă de cīnepă care a stat īn fruntea cetăţii. Cīt despre Gezo, mita īi ajunge să fie ţeapăn de băutură iar pe mama lui o lasă să umble fără rost īn sesie. Sfīntul le-a spus lor: unde nu este cap, vai de picioare! I-am pīndit pentru că s-au ascuns īntr-o văgăună unde i-am gonit, i-am prins şi i-am lovit. Cercetată şi povestită(trasă, scrisă) de preotul judecător credincios īn cruce.

    T 38 turnată pe la 82-44 ī.e.n. BASTARNIO ENI NI(uite!) DU(a duce) BIO(bīia: atenţie!) A SITI(siti: a cerne cu sita) SEO(seu: grăsime de oaie) TEPUE(ţepui: a īncercui cu un cordon de soldaţi, a trage pe sfoară pe cineva) SOE(soi: neam, a murdări, jeg) KIO(cīi: ciung, schilod) DABO(cetate) MAGEA. NO(uite!) POE(poi: pleavă de cīnepă) KAI(căi: a jeli, a plīnge, a necăji) OSO(osi: a fi tare ca osul, puternic) MAI(mai: ficat) REBE (rebe: cīştiguri, afaceri) RO(rea) RIOMIONU(romānii). SO ON(on: neam, a adu-na, a īnsoţi) SONTIO(şonta: a schilodi) DABO(cetate) GETO DAKI DE(a da) ROA(rea) ZABELO. LOE(a lua) BOERI BESTO BASTARN(bastarni) RIOMION (romāni) OPRIO(a opri) NIPE(nip: lume, mulţime) OSO(tare ca osul) ON(on: neam, a strīnge, a locui) TESIEO(teaşă: semn de hotar dintr-un copac tăiat). LO SENIC(senic: ţesătură de cīnepă pentru rufe de corp, ştergare, feţe de masă) LO BOERO BISTO TRIPA(tripăi: a alerga, a merge la trap) LETO(lete: linişte, tihnă) ARMOSO(armata) ON(on: neam, īnsoţi) DOE(a da) TO PERGILO (perghel: cerc, zidărie īn arcadă sau īn cerc) DISIE(desie: grămadă, des). PURGEDOE(purcede: a pleca) SONTO(şonta: a tăia īn bucăţi, a schilodi) LO RUSO(ruşală: roşeaţă; rusav: roşcat, blond) AGINO(acina: a-şi găsi refugiu) AIO NO SETRI(şetri: şatre, neamuri, clanuri). ON(on: neam, a locui) OBALIO(obielos: sărac, zdrenţăros). DABO(cetate) GETO ON(on: neam, a locui, a aduna) GERI(geri: a īnchide gura cuiva, a spăla şi īntide pīnza la ger pentru albire) SIO(sii: a fi) DESI(des, mult) NO (hai!, haide) TUE(tui: ţīcnit, nebun) TIE(ţie: a ţine) PIRGILO(perghel: cerc, zidă-rie īn arcadă sau īn cerc). NOE(noi: a se īmbolnăvi) A SON(sīn: fiu) DIMO SOPTOSIE(şoptos: rostit īn şoaptă) AGIEO(agie: conducere unui oraş sau ţinut) ON(on: neam, rude) TOS(tos: măcinat mărunt) IREA(irī: alifie folosită la ţară pen-tru diferite boli) ON(on: a locui, a īnsoţi) O SETRIO(şetri: şatre, neam, clan). TRASO(turnată, scrisă) MATO(conducător) BOERO BISTO OT SESIA(sesie: lot de pămānt dintr-un domeniu mai mare, moşie) G(get). Medalion stīnga: ++++++++ D(dabo: cetate) S(Sarmisetuzo) dreapta: +++M(mato: conducător) B(Boero Bisto).
    Priveşte Eni bastarnule, şi du-ţi īn Macea, cetatea neamului tău murdar şi schilod, seul sitit şi cīştigat prin vicleşug. Uite această pleavă de cīnepă care se căieşte cu putere din toţi ficaţii că au făcut o afacere proastă cu romānii. Astfel sfīntul Zabelo a spus locuitorilor cetăţii geto-dacilor să se adune pentru luptă şi să dea răutatea īnapoi. Boero Bisto i-a luat pe romāni şi a oprit astfel mulţimea puternică a bastarnilor la marginea hotarului unde locuiesc. Cu steagul lui boero Bisto īn frunte, oastea s-a adunat īn linişte şi a alergat pentru a se da(īncercui) cu mare desime īn jurul zidurilor cetăţii. Au purces să taie rău pe roşcovanii care şi-au găsit adăpost printre şatrele(neamurile) noastre. Neamul cetăţii geţilor a īnchis gura(i-a īnţepenit) pentru totdeauna multora din neamul zdrenţăroşilor care alergau ca nişte nebuni şi se ţineau īn cerc. Se şopteşte prin agie că Dima, fiul lui boero Bisto s-a īmbolnăvit şi este uns cu ire iar rudele īl īnsoţesc să ajungă la şatra sa. Turnată(scrisă) pe mo-şia geţilor de către conducătorul boero Bista. Medalion stīnga: Sfīnta cetate Sarmisetuzo; dreapta: Credinciosul īn sfīnta cruce, conducătorul boero Bisto.

    T 39 turnată pe la 82-44 ī.e.n. BERESIO LOE(a lua) BOERO BISTO LO ARMOSO(armata) DIS(devre- me) KATE(caţe: gură-rea, cicală) LE IO(ia: a lua) DABO(cetate) GETO. NEI(nei: zăpezi, promoroacă) ISELE(isolă: insulă, ostrov) AT(at: cal) RESO (reză: zăvor, rize: şănţuleţe) MOZILEO(mozoli: a murdări, mozol: umflătură) RO(rău). SOTRI (şatre: clan, neam) BOAI(boi: a īnşela, a păcăli) OSI(osi: tare ca osul, puternic) TORIO(tor, torişte: tizic, ocol unde stau animalele şi se adună gunoiul, gospodărie) DIME EDIO(edie: a ridica, rece, a scoate, a declara). TULI(a pleca pe furiş) MIORIEO(mior: berbec de un an) TUPO(tupi: a se ascunde, a netezi) MULOE (mulă: om lipsit de energie) GAIO(gai: pădure la şes) RIEO(rīu) DOE(a da) SOE (soi: neam, caracter, jeg) LU BIO(bīia: atenţie!, pericol). MUE (muie: a duce cu vorba) ZIGEO(a zice) NU E OZIMA(azimă: pīine sfinţită) ROSTE(rosti: a spune, a mărturisi) PUSE(a pune) RETO(rīţe: buche, īnvăţătură, carte) GIO(giu: viu) RIOMIONU(romānesc). SO ON(on: rude, a aduna) ADO(a aduce) BEREO(bere) DES(mult, repetat) SIEN DIO(sfīnt). SO NOBALO(nobili) SIRO (sira: succesiune, urmaşii cuiva) SOTRI(şatre: neam, clan, rude) BOSOF TAU (tău: iaz, baltă, prăpastie). ON(on: neam, rude, a īnsoţi) O PO(po: a striga) AESTO(aista: acesta) SIEO(sīi: a fi) INIE(inie: apă amestecată cu sloiuri de gheaţă ce plutesc primăvara pe rīuri). PATIEU(păţău: păţanie) LAGI(lagi: a se strīnge la masă, liturghie pentru meditaţie) FATISO(făţişa: a īnfăţişa, a prezenta) A(a: strămoş, creator) ++ RUDIO (rude, neamuri) KUE(cui: ascuţit, ţeapăn, nemişcat). NI(priveşte!, haide! atenţie) ETE(este) TUP(tupi: a se ascunde, a netezi) GIOGEA(ghioci: car sau căruţă ce se poate scurta sau lungi după voie cu ajutorul unui cui ce se fixează īn inimă) FETO (feţe) UIO(uie: uliu, şorecar) PASO(păsa: a merge). MATO Jos pe chenar: OZOR (ozor: desen, model de ţesătură) MI BETIGO(betegi: a se īmbolnăvi, a răni).
    Boero Bisto i-a luat comanda armatei cetăţii geţilor lui Beresio pe care i-a dat-o el mai devreme pentru că este gură-rea. Iarna, cīnd treceau printr-un ostrov, calul l-a aruncat īntr-un şanţ(pe Dima) unde s-a murdărit(schilodit) rău. Neamul lui adunat la torişte, a īnşelat cu putere spunīnd că el l-a scos pe Dima din apă. Acest om lipsit de tărie a plecat ca un mior şi s-a ascuns īntr-o pădurice pe malul rīului dīndu-şi arama pe faţă şi aducīnd nenorocirea peste el. Ne-a dus cu vorba zicīnd că īnvă-ţătura vie romānească nu pune să iei azimă pentru a mărturisi. Astfel rudele au adus de mai multe ori bere ca jertfă sfīntului Sien. Aşa, succesiunea nobilei şatre(spiţe) Bosof s-a dus īn prăpastie. Īnsoţitorii au strigat de ce acesta(Dima) a ajuns īn apa plină cu sloiuri de gheaţă. Păţania a fost īnfăţişată rudelor credincioase tre-cute la cele veşnice printr-o liturghie pentru meditaţie. Priveşte cum este faţa aces-tui uliu care merge īntins pe ghioci.
    Deasupra călăreţului: Conducătorul. Jos pe chenar: Ţesătura(viitorul) mea a fost stricată(distrus).

    T 40 turnată pe la 82-44 ī.e.n. NOBALO(nobil, conducătorul neamului) BOERI BISTO MATO(ocrotitor, părinte) DABO(cetate) GETIO ON(on: a aduna, a īnsoţi) TUTUA(a călări) TO DUSE SIBIO TURA(tură: a da o raită) PRIZI(prinzi) DIE(di-e: a conduce la judecată) MAZISA(mazetă: ageamiu) REBODENO. TEROSEIO(arcaşii) ONTI (undi: a cerceta cu grijă, a prinde) KIODE(chiote) NORODO(popor) SA(sa: atac) ON(on: neam, a aduna) SONTIO(şonta: a tăia). SOA ANGI(īnger) NO(uite!) BOERI BISTO PI DIO(sfīnt) TIAZ FALIO(fală) ILEO(ili: a con-duce) GENIO (gena: mic) RIC(rīcă: zīzanie). ALORIAO(oloreală: adiere) ON (on: a strīnge) CAPIO LUTA(lupta) SI LOU(lua) DABO GETO SIEREMA. ROFI (răfui: a face ordine) SATE SII(sii: a se sfii) KINO(īnchina) SAELO(saiele: adăpost pentru vite) BOERI BISTO ILEO(ili: a elibera) DETIO(daţi-o) SETI(siti: a cerne) REIO(răi) NOBIILEIO. TRASO(scrisă) SARMIS TIO(strigăt) GE(ge: nobil) ZIO(zi) IO.
    Nobilul boeri Bisto, conducătorul cetăţii geţilor a adunat călărimea şi s-au dus toţi către Sibiu, să-l atace şi să-l prindă pentru judecare pe vicleanul Rebodeno. Arcaşii au cercetat cu grijă şi cu chiote, norodul a atacat clanul duşman pe care l-a tăiat rău. Avīnd alături īngerul său păzitor şi pe sfīntul Tiaz, cu fală conducătorul boeri Bisto a īnvins cu mică zīzanie(luptă). Cu mică trudă a strīns cu luptă pe capul (şeful) duşman şi a luat cetatea getă Sierema. Gospodarii satelor eliberate s-au īnchinat īn faţa lui boeri Bisto şi au primit drept de a se aşeza īn locul nobililor răi. Eu am scris-o şi am strigat-o īn cinstea lui Sarmis pentru ziua sfīntă.

    T 41 turnată pe la 82-44 ī.e.n. OI GELO RUO(rui: roşcat, cu barbă roşie) SOP(sopă: bītă scurtă şi groasă ghintuită la un capăt cu fier, ghioagă) TURNO(a īnturna, a īntoarce) NATA(nată: femeie, soţie) LIO(Lia) E LOE(a lua) ZOE. REU(rău) FALANGEOI(falangă: lemn gros de care se legau picioarele celor care erau bătuţi la tălpi, bătaie la tălpi, dege-te) SECI(seci: parapet, īntăritură din copaci tăiaţi) MELOE(milie: īndurare) DUEO (a duce) ZABELOE. SOE(soi: a dormi, a murdări) SARBA(sărbătoare) GERO (ger; gerar: ianuarie) ED(ed: a se ridica, a judeca) ON(on: neam, rude, a aduna, a īnsoţi) LOSO(a lăsa) FOGE(a fugi) SO DOE(a da) LO ARMOSOE(armată). RE (rea) KAOE(căoi: a bolborosi) BAGO(a băga) TEO(tio: cuvīnt cu care se alungă animalele, ură) ARMOSOE DABO(cetate) GETO TAROSE(tărosi: a īmputernici, a īnsărcina) OI ENO ON(on: neam, a strīnge, a īnsoţi) NI(a privi) SABOE(săbui: a face cu socoteală) OI DOE(a da) CESO(ches: ordin dat pentru tăierea capului osīn-ditului) LUE(a lua) LO GENEO(gena: mic, slab, tīnăr). E LUO(a lua) AZE(azi) SO PORTUE(a purta) SENIC(senic: ţesătură de cīnepă, ştergar făcut din ţesătură de cīnepă) LOE(lai: negru, cenuşiu). LO AGIETO(a ajuta) DOE(a da) TOGO(tog: fīnaţ, proprietate prin comasarea unor terenuri, loc neted, adăpost) AREDEO(arete: berbec pentru dărīmarea zidurilor cetăţilor) ARICEO(aricit: zbīrcit, ascuns, ghemu-it, strīns) LO GASI(a găsi) TORE(tor: ocol pentru animale, tizic) OI DUE(a duce) DABO(cetate) GETO. NOEI(noi: cenusă) FOE(foi: a se umfla, a se mişca conti-nuu) LIO GENEO(gena: mic) DIO(sfīnt) DONIZETO LO PATRI(ţară) DEO (sfīnt). Alfabet religios (vertical stīnga): OT(din, aparţinīnd de) SEI(săi: a sări, cai speriaţi) GOI ADOM(adumi: a se īmbăta) PUTORI. PII(piu: preot, credincios) I(i: a merge) TOR(tor: adăpost pentru vite, acaret) IO OTIS STROGOI(a certa). Orizontal sub imagine: KOTO(cotă: a cerceta) POCO(pac: ghem) GETEO. Dreap-ta preot orizontal MATO BOERO BISTO + LINESZTI(linişte); jos pe chemar: TOEGO(toiag) +++ I(i: a merge) – G(get) -- G +++TIL(tel: fir de metal aurit din care se face beteala) EDO(ede: a judeca, a se ridica la cer) IG(ig: poartă).
    Acest Gelu cel roşcat cu ghioagă(buzdugan ca semn al funcţiei de conducător īn armată) s-a īntors(părăsit) de la soţia Lia şi este luat(căsătorit) cu Zoe. Īn īntăritura sa a fost bătut rău la tălpi ca să primească īndurarea lui Zabeloe(să moară). A zăcut pīnă la sărbătorile de iarnă cīnd s-a ridicat īmpreună cu rudele şi a fost lăsat să fugă să se īntīlnească(dea) cu armata lui. Pentru a opri zīzania rea care o băga īn armata cetăţii geţilor, a fost īmputernicit Eno să-l strīngă(prindă) cu atenţie şi cu socoteală pe acest nimic, să-l scurteze de cap şi să-l ia. Este luat şi azi a fost purtat īntr-un senic negru prin cetate. Cei care l-au ajutat au fost găsiţi ascunşi īn ocolul vitelor, aduşi īn cetatea geţilor iar adăposturile lor au fost dărīmate cu berbecul. Puţina cenuşă a fost mprăştiată pentru ţara sfīntă şi dăruită sfīntului Donizeto. Cei din neamul lui Goi s-au speriat şi s-au īmbătat ca nişte putori! Eu Otis īmpreună cu preoţii am mers la ei şi le-am strigat: linişte! Scrisă şi păstrată de boero Bisto credinciosul īn sfīnta cruce şi conducătorul geţilor. Sfīntul toiag al geţilor care merge şi bate īn sfintele porţi ferecate ale judecăţii cereşti!

    T 42 turnată pe la 82-44 ī.e.n. NIP(nip: mulţime) RO(ră: rea) GIOU(gioi: vioi, aprig, neliniştit) IO LAZE (laze: terenuri curăţate de curīnd pentru a-l face arabil sau fīneaţă) KOR(cor: ceată, adunare). IO DU(a duce) DABO(cetate) GET RIEP(rīp: jeg; rīpi: a batjocori) ENTRIGA(ceartă, a nemulţumi) NIO(noastră, noi) GE (ge: nobil) RIOMION (romān). SOI(soi: neam, a murdări) IO FACTIOZE (facţiose: grupuri de indivizi care lucrează īmpotriva guvernului, īn folosul unei facţiuni) UNI(a fi īmpreună) DO(a da) ON(on: neam, a īnsoţi) INTRIKIE(intriga: a instiga, a pune la cale o intrigă, a complota) BOERI BISTO. REUNE(reuni: a aduna, a chema) RO(răi) DU(a duce) ANTONEI POE(poi: pleavă de cīnepă) STA(a sta) DABO(cetate) GET ZI(a zice) I(i: a merge) LO RERIO(a rări) ON(on: neam, a aduna, a īnsoţi) SONTA(şonta: a schilodi, a tăia īn bucăţi) LUE(a lua) LO BOERI BISTO. SORENI(sorine: locuri īnsorite) SO GENIO(gena: mic, slab) SES (şez: reşedinţă, centrul administrativ) TASE(tase: vas plat şi rotund, ceaşcă) SENI (sinii: tavă pentru copt plăcinte, masă ţărănească joasă cu trei picioare, fund de lemn rotund) SA NOBALIO BOERI BISTO. SO SORE(sorei: regină) MESO(mesi: a sta la masă) ON(on: rude, a aduna, a īnsoţi) KOPO(cop: măsură de capacitate de 1 litru, ulcior) NO. SAR(a sări) MONGA(mangă: om īncăpăţinat şi ascuns) TO. LITI(liţe: epitet pentru femei sau fete tinere, chip) MOTI (moţi: a se īmbrăca de sărbătoare) PO(po: a striga) GENIO(gena: mic, slab) RI(ri: a trage, a lovi) OM. TOLE(ţoale: haine) SEI(sīi: a fi, a veni) NOBALIE DA(a da) BIKO(bīca: atenţie!, ai grijă).
    Mulţimea rea şi aprigă īmpotriva mea s-a adunat pe laze. Eu m-am dus īn cetate batjocorit şi certat de nobilii noştri romāni. Am dat de aceste facţiose murdare care s-au unit şi s-au īnsoţit īn intriga lor īmpotriva lui boeri Bisto. Aceşti răi au fost chemaţi unde, s-a dus la această pleavă de cīnepă şi Antonei care a spus să meargă īmpreună īn grupuri mici pentru a-l lua şi tăia pe boeri Bisto. Īntr-un loc cu soare puţin boeri Bisto īmpreună cu nobilii săi stăteau la masă. Regina sa a stat la masă cu cei adunaţi dar nu a băut. Acest om īncăpăţinat şi ascuns a sărit pe tine. Fetele tinere şi femeile īmbrăcate de sărbătoare strigau că acest om slab te-a lovit (rănit). A fi īmbrăcat cu haine de nobil nu dă de grijă(bănuială).

    T 43 turnată pe la 82-44 ī.e.n. Semicerc sus COO(coa: trebuie să) IRIM(irimă: inimă) GETO MECO (meci: a lovi, a izbi) ON(on: neam, a aduna, a īnsoţi) MEGAL(megal: funcţie mare) CENEO(ceme: creştetul capului) GINOE(gini: a observa, a cunoaşte) ZOALO(zoală: chin, zbucium). ON(on: neam, rude, a adună, a īnsoţi) RENIA (renie: plajă, mal nisipos) SOIE(soi: a dormi) DOIE(a da) ZABELO OI GIES (gies: a īnvia, a reveni la viaţă după o grea suferinţă) OMOROTO(a omorī) NO AN ON(on: neam, a aduna, a īnsoţi) OCO(ocă: cauză, pricină) ROTOSO(reteze: ceafă). OS ZIEO OA(mirare) TRUDO(trudă, chin, muncă) DABO(cetate) GETO.
    Semicerc jos: KOTO(cotă: a căuta) DAM(dam: şură mică, bordei) OCI(oci: īntin-dere mare de apă) LUTU DU MUSTOI(a musti) SO. Interior cerc de la stīnga la dreapta: ON(on: soţi) CENEO(ceme: creştetul capului) DIEO(sfīnt) ZABELIO OSOI(osi: a se īntări ca osul) GEOS(jos) POR (por: grămadă de fīn, stog) LOA(a lua) TRI DUS(a duce) GIG(gig: tīnăr, frumos) MATO(conducător) SO.
    Semicerc sus Poporul trebuie să ştie că inima marelui conducător get a fost lovită de un chin cunoscut. Anul trecut cīnd dormea pe un mal nisipos(plajă) a fost lovit vai! fără pricină(pe la spate) după ceafă, dar Zabelo l-a īnviat şi nu l-a lăsat omorīt. Pentru cetatea getă au urmat zile chinuite şi fără strălucire(putere). Semicerc jos Astfel, pe malul mării a fost căutat un bordei cu pămānt umed pe jos unde a fost dus el. Interior cerc de la stīnga la dreapta Trei dintre soţi l-au luat şi l-au dus pe frumosul lor conducător, aşezīndu-l jos pe o grămadă de fīn unde sfīntul Zabelio l-a vindecat(īntărit ca osul).

    Īn centrul discului IO BOEROBISTO MATO. Eu conducătorul boero Bisto

    T 44 turnată īn anul 44 ī.e.n. DIAKO(diac: copist de cancelarie, īnvăţat) MATO(părinte) ERI(ieri) GERO (giri: a īnchide gura cuiva, a săpa groapa pentru cineva; cīrīi: a fi grav bolnav, pe patul morţii) DABO(cetate) GETO A ITROS(itros: slujbă religioasă oficiată dimi-neaţa devreme) IOI(divin, Sarmis, Mīntuitorul) DO(a da) TOTO. AZIO(azi) ZOE A TEMIO(teamă) TAZ(tas: cutia milelor, taler pentru cīntărit) DI(a zice) POETO ERI GERIE(giri: a īnchide gura cuiva, a săpa groapa pentru cineva; cīrīi: a fi grav bolnav, pe patul morţii). TOTO SERA(seară) TERO(ter: catran) DIE(die: a zice) ASIO(azi) ZISI CAER(caier: līna prinsă pe furcă din care se toarce firul) TAICO (taică: tată, părinte) RAPOE(răpuie: ucidă) CAPEO. MESTI(mestii: īncălţăminte uşoară şi fără toc din piele subţire purtată de bărbaţi) ZOE PEO(piu: credincios) IGI(igi: ochi, a spune, a avea grijă) PIO(piu: preot) ILO I(i: a merge) BADI(frate mai mare) SO. BOERI BISTO MATO(conducător) ERI GERIO(giri: a īnchide gu-ra cuiva, a săpa groapa pentru cineva; cīrīi: a fi grav bolnav, pe patul morţii) DABO(cetate) GETI COR(cor: ceată, adunare).
    Ieri, īn cetatea getă s-a făcut itros şi s-a cerut de la Sarmis/Mīntuitorul să dea totul pentru părintele(conducătorul) bolnav cum este scris de către diac. Zoe se teme că azi a venit ziua judecăţii cum spune poetul pentru cel care ieri era grav bolnav. Toată seara trecută a aiurit iar azi au zis că s-a terminat caierul iar capul părintelui a fost răpus. Astfel Zoe i-a spus preotului Ilo să-l īncalţe cu mişti pentru ultimul drum şi să aibă grijă de fratele său mai mare. Moartea conducătorului boeri Bisto a fost anunţată de adunarea cetăţii geţilor.

    T 45 turnată pe la anii 35 ī.e.n. MATO BESINE ROI(roi: ciucure, garnitură de şnur) LEO(leu) MATO (conducător) EDIA(ede: a spune, a declara) SO GISO(gisa: a visa) TO ON(on: neam, a se aduna) ZABELO(+) GE(ge: nobil) OI(strigăt de uimire) GETO SOI (soi: neam) SIE LO PESE STA LO DABO(cetate) GETO BOERO BISTO. ON (on: neam) BERI(bere) SE TOEGI(a bate cu toiagul) TISEO(tisău: chimir) DOELIE(a se duela) FIU LUE KOE SOBO. IO EDONIE(idenie: īncercare) LIAU (a lua) ILO FIE SO ROME SO EDEO(ede: a spune) DO(a da) NE TETOE(tetea: tată, bunic, om īn vīrstă). LO ATENA NOE DOSIE(a dosi) LO SIFO GESO(ghes: a īndemna) ON(on: a strīnge) ARME TIRIE(ţīrīi: a curge foarte puţin; cu ţīrīita: a aduna foarte greu ceva) BOERO BISTO LOSE ODOT(odată: cīndva). TIO(tio: cuvīnt cu care se aluingă animalele) IDEO(gānd) ZAMOLSEI AGO(agă: coman-dant militar) ONERO E SOTO(soţi) GERO(geri: a se uni) GETO DABIO(cetate). DIO(sfīntul) DIONISE TO OSIE(bucată de lemn sau metal pe care se fixează roata) PATRIT(pătrat) SOSELI(şoseli: a pietrui un drum) DOD(dodi: a nimeri) MITODI(mijloace).
    Conducătorul Bezina, uns ca leu ocrotitor, a spus că a visat cum neamul nobil al geţilor trebuie să se adune īn jurul sfīntului Zabelo, să-i pese de sine pentru că stă īn cetatea getă a lui boeri Bisto. Neamul se īmbată cu bere şi se bate rău iar cei cu stare se duelează ca fiul lui Coe Sobo. Eu am īncercat să-l iau pe Ilo să mergem la Roma şi să cerem să dea drumul părinţilor(solilor) noştri captivi. La Atena, am do-sit la Sifo arme strīnse cu ţīrīita la īndemnul nostru, pe care boeri Bisto le-a lăsat odată(cīndva). Cu acest gānd strigat de Zamolsei, comandantul militar Onero şi soţii săi s-au unit īn jurul cetăţii geţilor. Sfīntul Dionise a spus că pentru a merge pe drum cu o osie pătrată, trebuie īncercată orice metodă.

    T 46 turnată pe la anii 27 ī.e.n. LASA RONI GIGO(gige: frumos, tīnăr, scump) MAMA CO NOI IG(ig: a ieşi, a opri) ZIMZO(zumzăi: a cīnta la un instrument cu coarde prin ciupire sau lovire) CAMAREN(camarad: om de īncredere, īnsoţitor) LOI NIEG(nig: a preţui, a fi important) COZON ON(on: neam) SCITO OI(oi: păşune, ţinut) GRAMIO DABI(cetate) MIC SOL GETO. AI OI STRIEO(a striga) AG(ag: a face, parte; agie: conducere) PICIE(picie: micime) OI(oi: ţinut, teritoriu) SATRIEO(şatră: neam, familie) LENO(leni: a se codi, codoş) IG(ig: uşă, a lega, a cerceta, la, spre) TAMA(tama: important, credincios) ROBI SOSIM. POI EGNEO(ignee: făcut de foc, arzător) NIC(mic) CAIE(căi: a se văieta, a se plīnge) MASORA(a măsura) TORNO(a turna). IG(ig: intrare ,a cerceta) SENO(sine: a iscodi, a tălmăci) DEO(a da) OPOI CAME(came: uşa sanctuarului, a ruga) STAI MO. IG(ig: a spune) SONOS(sona: a fi fioros, a căuta ceartă) OM DIE(a spune, a zice) CAPI(cap, con-ducător) SENTA(Creatorul, Dumnezeu). LIMA(mie) GOSO(gasa: a găsi) IG(ig: intrare) GALO MONSIRO DIMPO IG(ig: şanţ, obstacol) O DABE(cetate) AG(ag: loc, a aranja) ZIDOI. NI GATEO(găta: a termina) AS(as: parapet, a īnchide) SONI(sona: a se sminti, a se certa) GOTO(gotă: dihanie de speriat copii, zi de post) AN(anul trecut) DOGA(dogăi: a ciopli la doage) SIE(sii: a se sfii). IG(ig: ţintă, a lega īmpreună) O CROIM DETI(deţ: măsură pentru băutură). IG(ig: uşă, ieşire) O(odihnă, a se culca, strigăt) ON(on: neam, familie, a se strīnge) IESE EMA(ima: a murdări cu noroi, a īnjura). IN SORZIE(surzie: linişte absolută) OI SOI(soi: a dormi) SOM(som: a se linişti) LONU(luna). AM (am: hotar, oprire bruscă) ON(on: clan, a se aduna) NIGEOI(a ninge). SEO GONI (a alunga) RATO(răţoi: a certa) TAGO(tagă: a nega, a jigni) LONEO(luna). Vertical stīnga: COTO(cotă: a căuta) PE TEGOTEI RAGO(ragea: rugăminte) GETO SAFEO(safi: curat) EG(ege: a strīnge īmpreună) COSI(a coase) TOG(togi).
    Vertical dreapta: MOIEO(moină: a se dezgheţa) AZGA(aziga: creşterea apelor) OSAN(osana: cuvinte de laudă, slavă lui Dumnezeu) AG(ag: a face, loc) DIEM(a da) SEIC(şeic: barcă mică).
    Casetă stīnga: POR(por: claie, stog) SENO(sina: a īnţelege) I(i: a merge) CAP (cap, conducere) SOTI(soţi, īnsoţitori) GILOZIMO GETO OT.
    Casetă dreapta: ZIC DO(a da) ON(on: neam) POGASIM(pogăzui: a se minuna) ORI(orie: plasă de pescuit) LIEO(a lua) CORZ(a ţine īn corzi: a controla soarta cuiva). Imagine vertical stīnga: IO MATO; vertical dreapta ORILIEO.
    Dragă mamă, lasă pe Roni, să meargă cu noi şi să ne īnsoţească cu deosebitele lui cīntece īntr-o mică solie getă a scumpului Cozon la cetatea scită Gramio. Cīnd vom intra īn micul teritoriu al acestui neam leneş(viclean), le vom striga acestor supuşi ai locului, că noi puternicii sosim! Apoi cu mici īnflăcărări, vor spune cu măsură durerea lor. Să cerceteze bătrīnii şi apoi eu voi sta să dau judecata sfīntă. Dumnezeu/Senta i-a spus conducătorului să vă cerceteze pentru a deveni Om. Am trecut şanţul o mie şi am găsit locul īn zid pentru a intra īn cetatea galului Monsiro Dimpo. Nici terminarea fioroasei palisade cioplită, nu m-a īnduplecat şi nu m-a īnfricoşat anul trecut. După ce am luat-o, am croit o beţie. Toată ceata murdară de noroi a ieşit afară să se culce. Ne-am ogoit şi ne-am culcat īntr-o linişte de mormīnt sub cerul liber. Ne-am trezit brusc toată ceata pentru că ningea. Am fost goniţi dar nu puteam certa sau jigni luna! Vertical stīnga: Caută pe Tegotei să ceară geţilor să coase şi să strīngă togi noi. Vertical dreapta: După dezgheţ, apele au crescut şi am dat bărci oamenilor să treacă īnapoi, aducīnd laudă lui Dumnezeu. Casetă stīnga: Īnţeleptul Gilozimo al geţilor care merge īn fruntea oastei(soţilor). Casetă dreapta: Zic! Soarta a dat neamului această minune, care ne ţine adunaţi pentru a ne īndruma. Eu, conducătorul Orilieo.
    Monedă Stīnga (text scris de la dreapta la stīnga) MATO(conducător) ORILOE TIMO(teamă) IA(a lua) EI TO(tu) FORI(forăi: a pufăi) D(dabo) S(Sarmisetuzo).
    Dreapta PUA(a putea) IO AT(at: armăsar) LEU LUE SAMUE(samă) LO ON(on: neam) SONTO(şonta: a schilodi) RIOMUNO(romāni) SO(astfel) NOBALI(nobi-lul) ENO EDO(ede: a judeca) LO PATRA(pătra: a īnfăptui).
    Stīnga: Cel care a băgat frica īn toţi umflīnu-şi pieptul este Oriloe conducătorul cetăţii Sarmisetuzo. Dreapta: Eu leul tīnăr am luat seamă la cel care s-a luptat cu neamul romānilor şi astfel nobilul Eno să fie judecat pentru cele săvīrşite.

    T 47 turnată pe la anii 10 ī.e.n. GOTE(gotă: nălucă, dihanie de speriat copii) GONIO(a alerga) SO ON(on: a strīnge, soţi, mulţime) TUR(tur: raită, alergătură īn jurul) NIO IGE(igi: a ochi, a īnfrunta) O PRADE(a prăda) OSE(osi: a se īntări ca osul, puternic) LOPOE(lupoi: lup mare). STO ASAGE(aşaşi: chiar aşa, imediat, īntocmai) IO RIOMUNO(romānul) ILO IDEO(idee, gīnd) A GINO(gini: a observa) RE(rău) RETOI(răţoi: a se īnfuria, a cere socoteală cuiva) STRIO(a striga) ON(on: neam, a īnsoţi, mulţime) NAPOE(īnapoi, a īnapoia) ODE(odie: ură) OCIO(oci: ochi, a privi; ocei: a se descuraja). ON(on: neam, a strīnge, a īnsoţi) NOE(noi: a tăcea chitic) PANO(păna: a schimba) NIO A GINO(gini: a pīndi) AE(ei) ONO (unu, primul) CETRO(cetera: a certa pe cineva, a se lupta) =D(dio)-S(Zabelo). SOAT(soat: pereche, soţ) LEIO(leu, viteaz) ON(on: a aduna, a īnsoţi) SONTEO(şonta: a schilodi, a tăia īn bucăţi) RIOMUN(romān) OSI(osi: a se īntări ca osul, puternic) ERI SERIO DO(a da) NI (noi, nouă) GEM(a geme) SO ROPU(răpui: a doborī, a īnvinge). SO SOE (soi: neam, a dormi, murdărie) KOTIZO NIO SO FILO(fiu) RANIO(rănit, a răni) EDOE(edi: a ţīşni, a da o lovitură) SAGEO(săgeta: a trage cu arcul) LO PEPTOE (piept). EA(el) EOI(ioi!: strigăt de durere, sperietură) GEOSO(jos) ROMEO LO SARMISETUZO. DE(a da) INDOI(īndoi: a se īndurera, fără credinţă) FOE(foi: stomac, boală, burtă umflată) CATIA(caţă; femeie rea de gură, căţea: femeie stricată) TODI(toate, toţi) TOE(toi: luptă, ceartă). DO(a duce) KALISTE(calistire: săpăligă mică) IO KOTIZO NIO ONO(una, prima) APO(apă) +(sfīnt) ZOEO ESO(a ieşi) ROPU(răpui: a răpune) SOSI EA. SON(sīn: fiu) DUE(a duce) TOLO(ţol: ţesătură din in sau cīnepă folosită pentru a face cort sau pentru a transporta ceva voluminos şi fragil) BISE(bīzīi: a plīnge) CO CORIOSO PO(po: a striga) DABO. TRASO ON(on: a aduna, neam, a locui) SAE(saia: ţesătură subţire de līnă sau de bumbac cu cusături ornamentale) TO PEIO(a pieri) DABO(cetate) ERI SERO (seară) MA RIZO(a rizui: a face un şanţ mic īn lemn sau metal).
    Jos cu alfabet religios OTI(otie: răsărit de soare) ED(ede: a judeca, a se ridica) TI (ti: viaţă, a locui) DOSE(du-se) STOI(a sta) TAOI(tăoi: apos, umed). Medalion stīnga COTISO(se citeşte de la stīnga pe sub imagine) RIZI(rizui: a săpa un şănţuleţ; se citeşte de la stīnga pe deasupra imaginii) ROOS(plin de rouă); centru DIO(sfīnt); dreapta DIO MI ZOE Nu este desluşit textul de jos.
    Noi ne-am pomenit īnconjuraţi de o mulţime de oameni care se īnvīrteau īn jurul nostru, ne goneau ca nişte năluci, ne atacau cu putere să ne prade ca o haită de lupi. Ne-am oprit imediat iar eu Ilo Romānul am avut gīndul de a-i pīndi pe aceşti răi, m-am răţoit şi am strigat la ei, iar mulţimea s-a dat īnapoi descurajată dar plină de ură. Ne-am adunat şi pe tăcute cu credinţa īn sfīntul Zabelo, toţi ca unul i-am pīndit şi ne-am luptat cu ei. Soţii viteazului leu romān s-au strīns şi s-au luptat cu putere ieri seară pīnă a dat īn noi oboseala dar i-am īnvins. Neamul lui Cotizo s-a culcat dar fiul său a fost rănit īn piept de o săgeată. El striga de durere şi a fost adus de la Roma la Sarmisetuzo pe jos(pe corcie). După lupta cu aceste căţele(femei rele de gură şi) fricoase(beşinoase), pe noi toţi ne-a cuprins durerea. Cīnd el a sosit, eu Cotizo am ieşit doborīt şi am adus pentru noi prima apă sfinţită(agheasmă) a lui Zoe şi săpăligă. Fiul a fost dus pe ţol prin toată cetatea şi a fost plīns cu strigăte de curioşi. Ieri seară tu ai murit iar cetatea şi-a pus haine de sărbătoare şi mi-a cerut mie să rizuiesc(scriu) īn placă şi s-o trag(torn). La răsăritul soarelui se va ridica precum roua şi se va duce să fie judecat şi să stea īn cealaltă viaţă. Medalion stīnga: Cotizo săpat(chinuit) de lacrimi; centrul: Sfīntul; dreapta: Zoe sfīntul meu.

    T 48 turnată pe la anii 10 e.n. SOE(soi: neam, fel, murdărie) STO(a sta) DABO(cetate) GETIO SATRI (şatră: neam, a locui) DUO(a duce) IME(ima: a murdări) IO OSEND(osīndi: a critica, a sili) OS(puternic) MOGE(a mugi) RA(rău). SANA(sana: a īnsănătoşi) IGE(ige: a privi, legătură) OSIE(osi: a se īntări ca osul) AGIO(agie: supraveghere, conducere) NIRI(minune, a se mira) DIN(din: viaţă, a vindeca) SBATEO(zbatere). DIUDIU(didi: tīnăr) EBERIEA IGE(ige: a spune, a avea grijă) AI EGEOA(egia: noră, mireasă) SOPEIO TENIO(a ţine) REZ(reză: zăvor la uşă) UBIO(iub: iubire) OI OI(vai!) MUE(muie: gură, a amăgi) ZI. TEMO DIU(di: a vorbi) RE(rău) GITE (gite: vite). FIO(a fi) RITUI(rītui: a batjocori) USE(uşe: uşă, a ieşi, a intra) IO SATRI(şatră: neam, a locui) DIO(sfīnt) SOSI AE (aia: aceea) BOSTO(basta: ajun-ge) SOE(soi: murdărie). NO GOE ON(on: neam, rude, familie) RE(răi) TRE(trei). NIO TURE(tura: legătură, efigie, semnătură; tură: īncă odată; turui: a se obosi rău, a flecări) OL(ol: vas mic de lut folosit pentru băutură) SOE(soi: linguroi mare pen-tru urdă) NEO I(i: a merge). MUE(muie: gură, a duce cu vorba) GOE BA RADOE SATRI(şatră: neam, clan) DUO(a duce) TEI(a īndepărta coaja de pe tei) SOE(soi: murdărie). STO ON(on: neam, a locui) ONE(una) REU(rea) UTELI(utălui: a urī) E SOSO(şoşoi: a şopti). OTIZO(oteşi: a trece o boală sau necaz, a isprăvi) NIO TI(ti: trai, a locui, veselie) DOE(a da sau a duce) TATO(toţi) DABO(cetate) GETIO GRAZO ON(on: neam) ODO(odăi: case) TO(toţi).
    Imagine jos mijloc: GIRINO(gīrīnă: locul unde s-a tăiat pădurea) DOMN COTIZO NIEO.
    Pentru a-i alina bocetul puternic eu am adus-o de la neamul acela murdar din ce-tatea geţilor să stea la neamul ei. Supravegheată de cei dragi ea s-a īnsănătoşit zdravăn şi ca o minune a revenit la viaţa veselă. Cīnd Sopeio a fost cerută de mireasă de tīnărul Eberiea, i-a spus că va avea grijă de ea dar a amăgit-o cu vorba īn fiecare zi a ţinut-o sub zăvor iar iubirea - vai! vai! Mi-e teamă să vorbesc despre aceste vite rele. A fost destulă batjocură de cīnd eu am dus-o, acum aceasta este so-sită cu ajutorul celui sfīnt la neamul ei şi nedreptatea s-a terminat. Nu neamul lui Goe este rău de trei ori. Noi am mers şi am flecărit cum un linguroi mare şi nou poate sta īntr-o oală mică. Nu Goe duce cu vorba, şatra lui Rădoi care a dus batjo-cura pīnă la capăt. Neamul acesta este cel mai rău, stă, şuşoteşte şi urăşte. Dar ne-cazul nostru a trecut, toţi sīntem veseli īn cetatea geţilor Grazo(īn judeţul Vrancea există localitatea Greşu) unde locuieşte tot neamul. Imagine mijloc jos: Domnul nostru Cotizo īn poiană.

    T 49 turnată pe la anii 15 e.n. TUI(tui: ceartă, supărare) STA BISI(bīzīi: a fi nemulţumit, a se plīnge) IL DARE GROASE(mare) IE(a lua) DABI(cetate) SO IO ITI(iţi: a se aprinde, a se zgīi). AN APLI(apla: simplu, fără meşteşug) SIU(să fiu) TIO(tio: cuvīnt cucare se alungă animalele) SOIE(soi: a dormi, a fi liniştit) SONO(sona: a se sminti, a căuta ceartă) IG(ig: a spune) TO IG(ig: a cerceta) OI SE TIMO(teamă) UN DABI(cetate) RETIU(a reţine) SIRMIU. DAGIO(dage: adunare) IT(iţ: copil neastīmpărat) SASI (şasi) OI GIRA(īncredere) I(i: a merge) SATO(satu) RUS SOTI(a īnsoţi, īmpreună cu) SAU ARGES ADET(adet: datină).
    El s-a aprins cu ceartă asupra cetăţii pentru că era nemulţumit de darea mare pe care i-o luăm. Anul trecut ţi-a fost liniştea netulburată şi fără ceartă, tu ai spus şi noi am cercetat cu teamă(grijă) astfel ca cetatea Sirmiu să reţină cīt trebuie. Cu şase copii neastīmpăraţi, adunarea īţi dă īncuviinţarea să mergi īn satul Rus să locuieşti sau Argeş după datină.

    T 50 turnată pe la anii25 e.n. BOIRE BISETO DIOGIO USI(uşui: a ieşi) A(atenţie, grijă) BASTARNO (bastarni) PAZI(a păzi) GEO(giu: viu, energic) SOTIA(soţia) SE FISTA(fiştă: femeie tīnără şi focoasă, fată de măritat care vrea să atragă atenţia) DUO(a duce) SOTRA(şatră: clan) RUOMUON(romān) USO(uşui: a pleca) DIO(sfīnta) GETA. GIRA(gira: frumoasă, strălucitoare) BISICA SO ROGI AO(uimire, durere).
    Diogio a fost trimis de boierul Biseto la bastarni pentru fişta care-i va fi soţie sa, să o păzească cu putere(grijă), să plece cu ea īn Sfīnta Geţia şi să o ducă īn şatra Ruomuon. Astfel pe frumoasa Bisica să o rogi cu mare smerenie. (Textul din jurul imaginii nu este desluşit).

    T 51 turnată īn anul 30 SIO(sii: a se sfii, a se teme) A ZOE(zoi: spălătura de la vasele de mīncare) SOAE(soaie: murdărie de grăsime) UDTRUOE POETO. SEO(sīi: a fi) SOES (sieş: vīnt aspru de iarnă) KOE(coi: a se mocoşi, a lucra īncet) DUEO(a duce) BOERO BISETO AG(agă: conducător militar) I(i: a merge) MATO(conducător). E POE(poi: pleavă de cīnepă) INDOE(īndoi: a aduce la ascultare) DESI NO(nu) GILEAR(jeler: om aşezat pe pămīntul altuia, lipitură) KILO(chilă: măsură pentru cereale, impozit īn cereale, om de nimic). ESIEO(a ieşi) + EO UMANO(uman) DES PROPTEO(propti: a sprijini, a proteja) RADEO(rade: sfat, adunare) ANO E POKO(poacă: lovitură dată cu pumnul, ceartă) ESO(ieşi) SO ROME SOE(soi: murdărie, jeg) DAPISEO. ZORA(zori: a grăbi) SOSOI(şoşoi: a şopti, a vorbi īncet) FO ILO LOE SENIK(senic: ţesătură de cīnepă albă, prosop, ştergar) LO DONE(a da) TEPE(ţepui: a īnconjura cu un cordon de soldaţi) IO SOE(soi: a dormi) BIO (bīe: atenţie) ON(on: a aduna, a īnsoţi, soţ) DOI ZATORE(zătărī: a prăpădi, a po-topi) LUE LO BOERO BISETO. OROLIO ONSO(unsă: a unge) TIC(tic: oală pen-tru lapte, putină pentru brīnză) SOE(soi: a murdări) DIO.G. ZA PIO (credincios) BERISO KARPO(carpul) DO(du: a duce) MONGA(mangă: om īncăpăţinat) IO PORCEDO(a purcede) ON(on: neam, a strīnge) SONTO(sonţa: a schilodi, a tăia īn bucăţi) LUE BOERO BISETO DEUGEO ON(on: neam, a aduna) ISI(ieşi) A DOSERE(dosire: scăpare, ascunzătoare) SIO(sii: a se teme, a se sfii) TALIPIKO (talpă, temelie, partea de jos a zidului unei construcţii) SARMISETUZO. PO SERO(seară) LUE(a lua) BOERO BISETO SOE(soi: a dormi) OI TO SOE(soi: a dormi) KUE(cui: ţeapăn, beat mort). ERI(ieri) SER (seară) IO LUE OSE(osi: tare ca osul, puternic) OSTE(oşti: a face război) SO SILI(sili: a hărţui, a urmări, a pedepsi) MIC NINO(nani: a adormi) EO.
    Poetul Udruoe spune să nu te temi de zoile grase. Du-te ca un conducător de oaste şi ocrotitor dar să fii aspru ca vīntul de iarnă boero Biseto şi să nu arăţi milă. Este o pleavă deasă aceşti jeleri care nu-şi plătesc dările īn cereale şi trebuie adusă la ascultare. Anul trecut a fost ceartă şi a ieşit cu lovituri īntre murdara Romă şi Dapisiu dar eu am mers cu omenie şi credinţă īn sfīnta cruce pentru a-l sprijini. Cīnd ei dormeau i-am īnconjurat īn linişte cu oaste(pe jeleri) şi i-am zdrobit pīnă ce doi soţi prăpădiţi, au vorbit īn şoaptă şi īmpreună cu Ilo au luat un ştergar şi s-au lăsat prinşi de boero Biseto. Orolio iar a uns cu murdărie oala pentru mīncare cum spune sfīntul G. Īmpreună cu credinciosul Beriso carpul, eu boierul Biseto am purces să-l strīng cu război, să-l iau şi să-l duc pe acest om īncăpăţīnat Deugeo şi neamul lui care au ieşit plini de teamă căutīndu-şi scăparea la temelia cetăţii Sarmisetuzo. Pe īntunecat cīnd toată lumea dormea cui, boero Biseto nu a fost luat de somn. Ieri seară i-am luat cu luptă tare şi i-am hărţuit fără odihnă pe ei.

  7. #17
    Administrator
    Data īnscrierii
    10.10.2011
    Locație
    CRAIOVA
    Posturi
    1.414
    http://www.ariminia.ro/ro/tablitele-...a-sectiunea-3/

    Tăblițele de la Sinaia - Secțiunea 3

    T 52 turnată pe la anii 35 e.n. TIORNA(a turna) TO(tu) DIO(sfīnt) OROELIU DA(a da) SOBA(căldură multă, cameră) CUREN(cure: a se grăbi, a curge) BISICA A IO IEO(a lua; ieie) I(i: a alerga) PORTO( a se purta) DESIO(des, repetat) PATELA(patelă: tigaie, tingire) PAITE(paită: covată de frămīntat pentru pīine, scīndura pe care se taie aluatul pentru copt) DATO(a da) SONTA(şonta: a schilodi, a tăia īn bucăţi) DAPISIU MATO(conducător) DABU(cetate) SOPA(sopă: bītă scurtă şi groasă ghintuită la un capăt cu fier, ghioagă) DABIE(cetate). Vertical(stīnga): DIE(di: a spune) TESI(teşi: a netezi) (dreapta): SATIG(sătic: sătuc) SO PIO(piu: credincios, pios). Sub călăreţ: STI I(i: a merge) ONOR. Soclu dreapta: AGII(agie: conducere, putere) IL(ili: Mīntuitorul, a străluci, a salva).
    Toarnă tu sfinte Oroeliu şi dă căldura să curgă peste Bisica mea pentru a o grăbi să ia, să alerge şi să poarte mai des tigaia şi covata de frămīntat aluat pe care i le-am dat tot aşa cum conducătorul cetăţii, Dapisiu mīnuieşte ghioaga pentru apărarea ei. Īi spun cu blīndeţe altfel va ajunge īn sătucul credinţei(la mănăstire). Sub călă- reţ: Să ştii că voi merge să-mi apăr onoarea. Reşedinţa Mīntuitorului(Strălucitoa- rea conducere).

    T 53 turnată īn anul 27 e.n. SAR(sar: lume, a scrie, călătorie) GETO MOLE(molie: nemernic, leneş, om de nimic; mola: demon, vechil, scandal, vierme) DABIO(cetate) SAKOTO(saca-dă: vorbire sacadată, mişcare bruscă şi violentă, lovitură, rană).
    Stīnga OBADA(bucată de lemn īncovoiată alcătuind īn serie partea circulară a ro-ţii, a se īndoi ca o obadă) BA(nu) SOTI(soţi, a se īnsoţi) DOBISCA(dobişcă: burtă mare, persoană mică şi bondoacă) SEI(sīi: a fi, a veni). TO NAG(na-gi: a semăna īn strat, a aranja unul după altul) LOE(a lua) ILO(Ilie) DIO(sfīnt) FALANGEO (corp de infanterie) GEOSA(ghioşa: a scoate miezul din coaja de nucă) PIA(pio: credincioasă). IO SNEGO(snagă: nădejde, dorinţă) DA BIKO(bīca: atenţie!, ai gri-jă!, mamă) KOTO(cotă: a căuta) POLO(polei: īngeri) GENIO(gena: mic, slab).
    Dreapta DOSEO(dosi: a ascunde vederii, a proteja, a fura) GABEN(gabion: coş de nuiele umplut cu pămānt sau pietriş care serveşte la apărarea malurilor de valuri sau la construirea barajelor) KASA(casa, comunitate religioasă, credinţă) TO ZOI (zoi: spălătură de la vasele pentru mīncare, apă murdară). ARAMIKO(limba ara-maică) ZAMO(zamă: supă, borş, aliment fără consistenţă şi gust) AG(ag: a săvīrşi, cinste, cunună, creştet) IOI(Salvatorul/Mīntuitorul) KOPO(capu: gīndul, mintea) DI(di: a spune) GETEO(geţi) IO BOIO(boi: a vopsi, a īnşela) CA POS(pos: altoi, răsad) SIE(sīi: a fi, a veni) APOLO SOT(soţ: pereche, tovarăş).
    Călătoria geţilor īn cetatea oamenilor nemernici(leneşi, răi) cu vorbire sacadată.
    Stīnga. A fi līngă cineva gras nu īnseamnă că eşti perechea marii lui burţi. Ili să iei şi să semeni īn strat(cu mare grijă) aşa cum sfīnta falangă(oastea de īngeri) scoate la lumină adevărata credinţă din īntuneric iar miezul de nucă este scos din coajă. Eu trag nădejde că micile făpturi din ceruri vor arăta grija lor de mamă.
    Dreapta. Să-ţi īntăreşti casa(comunitate religioasă) ta cu gabenul īmpotriva celor care vor să ţi-o fure şi să o distrugă aruncīnd cu valuri de zoi. Eu, Luminatul Mīn-tuitor, cu gīndul am spus geţilor: zeama aramaică este o īnşelătorie pentru că au să- dit pe Apolo să vă fie īnsoţitor.

    T 54 turnată īn anul 30 NOE SO COASEM(a coase) DESOGE(desagi: saci legaţi unul de altul care se poartă pe umeri sau pe şa) IS(ist: aceşti) DOE(doi) GUR(gură) SO BI(bīi: aten-ţie, necaz) OP(op: registru, listă de acte) NAIE(corabie) O NOBALI OMO(oama: mamă) AE(ai lui, din neamul lui) BIZINO. AGEO(agie: conducere, administraţie) MERI(a merge) SAMO(samă: dare īn bani, bir) DO(a duce) LO PATRI(patrie, ţară). DOE(a da) SIPE(sipe: ladă mică, cufăr) LOSE(a lăsa) LO GIL(ghil: pīnză albită prin ghilire) DUE(a duce) LO ESI(a ieşi) DO(a da) DABO (cetate). NO (uite!) POI(poi: pleavă de cīnepă) LO TAPIO(tapie: crestătură, tăietură; tape: tăietură la capăt de copac pentru īmbinarea cu altul) ILO TOTI(toţi) SEO(săi: a să-ri, a veni) IGE(igi: īnfăţişare, a judeca, a scīnteia) DU(a duce) PERI (a muri). SIE (sīi: a fi) O POEDE(poiede: mulţime, năvală) SINOE(Sinai) A TOE(toi: īncăierare, ceartă) SOE(soi: jeg, a murdări) DO(a da) KOPO(capu). NO(priveşte!) DIEO (sfīnt) ZABELO SEO(sīi: a fi, a veni) FOFEAZ(fofează: bucată de pīnză făcută sul) DU(a duce) NE(nouă) DABO(cetate) SIERI(Siria) GEOS(geos: jos, sud) DE(a da) NOE COPII(mulţime, grămadă) ON(on: neam, a aduna, a īnsoţi) CO PIO(piu: credincios) BOFIO. BINE(bină: scenă, estradă) ERI(ieri) GEOS(jos) OA(a se mira, a uimi) E BOSOE(bosoi: copil mic şi dolofan). DERIG(dirig: a fi absolut, superior: dirigui: a conduce) RUI(rui: roşcat, cu barbă roşie, ciocīrlie) TRASO(trasă: a trage, a repeta o acţiune) DI(di: a spune) NOE ON(on: neam, a aduna, a īnsoţi). TALI (tali: plecăciuni) PIKO(pica: stropi, mulţi) SARMISETUZO. ONSE(unse, alese; anzi: nemuritori) IOI + SUPTE (slabe, uscate) OS DU(a duce) I(i: a merge). M.(mato: conducător) DAGI (dage: adunare) BALO(bală: neam străbun) I(i: a merge) IMA(īma: mamă) E ROBI(a distruge, a nimici). KOTO(cotă: a căuta) POL (pol: jumătate dintr-un īntreg; polei: fiinţe supranaturale din basme, a străluci) BOI (chip, imagine) CERO(ceru) ROI(roi: pui de căprioară, a pleca) DAKOE(daci).
    Noe, să coasem desagii aceştia doi la gură, să fim atenţi cu actele pentru corabia nobilei mame din neamul lui Bizino. Am mers la conducere şi am plătit birul să ne dea voie să-l ducem īn patria lui. Ne-a dat o ladă mică şi ne-a lăsat să-l īnfăşurăm īn pīnza lui albă, şi să-l ducem la ieşire īn afara cetăţii. Uite! această pleavă de cīnepă l-a umilit(rănit) pe Ili şi toţi au venit să-l judece şi să-l ducă la pieire(să-l răstignească). Mulţimea din Sinai(iudeii) a venit plină de ură, care l-a certat şi l-a bătut, murdărindu-l(batjocorindu-l) şi cerīnd să le dea capul lui. Priveşte sfinte Zabelio, pīnza făcută sul am dat-o lui Noe şi ne-am dus īn cetatea de jos(sud) a Siriei unde a venit poporul grămadă şi ne-a īnsoţit īn frunte cu credinciosul Bofio. Ieri a fost pus jos pe o scenă iar lumea se minuna că este ca un bosoi(copil mic şi dolofan). Ciocīrlia neīntrecută trăgea la ea neamurile cum spune Noe. Multe şi repetate plecăciuni din Sarmisetuzo. Cu sfintele oase cu carnea uscată(moaşte) am alergat şi le-am dus Mīntuitorului unde au fost unse(miruite). Conducătorul neamu- lui străbun a mers cu ele la mama lui Ili care era distrusă. Cercetează dacă jumătate din strălucitoarele făpturi cereşti nu au plecat de la daci.

    Ili – īnvăţătorul iubirii - conducătorul cetei de geţi care au mers să īnfrunte preoţimea iudaică pentru hoţia ce o puneau la cale privind distrugerea sau converti-rea credincioşilor īn sfīnta cruce la iudaism. Dogma creştină l-a botezat Iisus(II: Mīntuitor, Salvator, Īnvăţat + sus: deasupra, din īnaltul cerului).

    T 55 turnată īn anul 30 DURO BASILEO(conducătorul armatei) DABO(cetate) GETO UI(uie: uliu) SO LUE(a lua) MULTEO(multe) ADE(haide!) ISO(isa: a īndemna un cīine să adulmece sau să atace) PATO(paţă: păţanie, īntīmplare) RO(rău). LOE(a lua) DURO DENIA(denie: slujbă religioasă de seară īnaintea Paştelui) AE GAE(gai: pădure mică la şes) OT(de, din, de la) DUNG(dungă: linie, direcţie) BIO(bīia: atenţie!, pericol) ON(on: neam, rude) TRAKIO(traci). ELIE SOE(soi: neam, jeg) AE GITO(gită: vită) E LOA(a lua) SKONUIE(sconie: īnmgīnfare) POE(poi: plea-vă de cīnepă) LOA(a lua) ZANIO + (credincios īn sfīnta cruce) - lll –(Mīntuitorul) DUE(a duce) ZAMOLSCIO. ON(on: neam, a īnsoţi) ZOI(zoi: apă murdară) NE(ni: priveşte! minune) GIEO(giu: viu) SOI(soi: a dormi). DU(a duce) IO FUMIEO (fumios, fumuros: īnfumurat, īncrezut) ONE IU(iu: chiuitură) ADE(haide) RA(rea) RETE(rīţe: buche, īnvăţătură) FOE(foi: a se mişca mereu, a se hīrjoni, a se umfla īn pene) MEZIA. TO REPOE(răpi: a fermeca, a īnfrumuseţa) STA(a sta) TOE(toi: centru, mijloc) NOBALO(nobili) MEGA (mare) I(i: a merge) SO GILI(gili: cunu-na miresei, a se pleca; ghili: a albi pīnza prin spălare repetată şi expunere la soare sau ger, ghil: pīnză albită, giulgiu: pīnză subţire) ARGIO(argea: bordei deschis īn pămānt cu scīnduri pe jos īn care se aşază vara războiul de ţesut, boltă sau acope-rişul unei pivniţe) SIE(sīi: a se sfii). TOE(toi: a se linişti) TO EDO(ede: a se ridica, a pune jos) URO(ura!) NOBIOS(nobios: din nobili) CETE A TORO(tor: tizic, ocol pentru animale, gospodărie) GEODE(giude: suliţă). NO(uite!, haide) PROE(prui: om prost) TOES(toieş: gălăgie, ceartă) FIE AIGE(aicea). LOES(lăieş: ţigani nomazi) FUE EDO (ede: a pune jos, a aduce) EFESO LUI GRAOKOE(grecoi) LOIA(laie: negru, cenuşiu) DELFO(Delphi) SOI(soi: jeg, a murdări) LUE(a lua) ILO. NO(uite! priveşte!) PEZI(pieze: semn prevestitor, augur, fiinţă care aduce no-roc) NOGEO(nojie: ceartă, a insulta) FACTO(facţie: grup de indivizi uniţi pentru o acţiune violentă) SOE(soi: neam, jeg, a murdări). TROSC(a pīrīi ca vreascurile căl-cate, a rupe, a lovi) RIP(rīp: jeg, murdărie) TOE(toi: mijloc, ceartă) ON(on: neam, a aduna) SONTO(şonta: a schilodi). LUE(a lua) ANTONIO GILI(gili: cununa miresei, a culca; ghili: a albi pīnza prin spălare repetată şi expunere la soare sau ger, ghil: pīnză albită; giulgiu: pīnză subţire) ARGIO(argea: bordei deschis īn pă-mānt cu scīnduri pe jos īn care se aşază vara războiul de ţesut, boltă sau acoperişul unei pivniţe) RUMUNUE(romāni) EDE(ede: a ţīşni, a ajunge) OPRE(opri) SO ON (on: neam, rude, a īnsoţi, a locui). KATE(a căuta) NOE SOL(solie) GEZO MIIO (mia: miel mic, ied) E(este) LO. TALE(tali: plecăciune, īnchinare) PICO(pica: a curge īn stropi, numeroase) RUMIEORA(rumioară: rumenă, roşiatică, aprins la faţă) DUE(a duce) LO IGE(ige: ochi, a scīnteia, a avea grijă). Jos stīnga BEZINO; dreapta BASILEO DURO NI(uite!, haide!, minune) DAGE(dage: adunare) BALO (bală: neam străbun) īntre imagini AMMA(mama) sau MAMA KATA(cată: a cerceta) RODIO(rodie: īntemeiere, neam) BOI(boi: īnfăţişare) GE(ge: nobil).
    Astfel Duro conducătorul armatei, uliul cetăţii geţilor, a luat īnsoţitori şi au plecat să adulmece(cerceteze) păţania rea. După denia făcută īntr-o pădurice mică, Duro a luat cu mare atenţie direcţia către neamul tracilor. Neamul(jegoşii) lui Elie, ca nişte vite s-au īnfoiat precum pleava de cīnepă dorind să-l ia pe III(Mīntuitor) dar Zanio, credinciosul īn sfīnta cruce l-a luat să-l ducă īn ţinutul lui Zamolxe. Cei adunaţi au īnceput să arunce cu zoi(vorbe urīte) peste minunea vie care dormea. Īnfuriat, eu m-am dus şi le-am strigat o chiuitură: haideţi că īn Mezia īnvăţătura rea a fost tot-deauna o hīrjoană(fudulie). Cīt despre frumuseţea care stătea īn mijlocul argelei, marii nobili au mers plini de sfială şi s-au īnchinat. Astfel liniştea celui pus jos era spartă de strigătele de ura ale cetelor de nobili din gospodăriile cu suliţe. Uite pe aceşti oameni proşti care au vrut să fie gălăgie aici! După ce a fost dus de la Efes., grecoii negri din Delfi, strīnşi īn cete de nomazi(ţigani) l-au luat pe Ili şi l-au murdărit(batjocorit). Priveşte la fiinţa care aduce salvarea şi a fost insultată de o facţie de jegoşi. Īn toiul certei, această adunătură de răpănoşi ne-au lovit şi ne-au schilodit. Antonio a luat giulgiul şi fiinţa care aduce salvarea(strălucitoarea făptură) şi a ţīşnit cu ele la neamul romānilor unde astfel s-a oprit. Noe a trimis solie pe Gezo să cerceteze dacă mielul este cu ei. Multe plecăciuni să fie duse ca să aprindă ochii şi faţa lor. Jos stīnga: Bezino; dreapta: Conducătorul armatei, Duro arată mi-nunea adunării neamului. Cercetează chipurile care au născut nobilul neam; īntre imagini: mama.

    T 56 turnată īn anul 30 Stīnga sus: ROTO(roti: a da tīrcoale) I(i: a merge, a alerga) IRMEO (irmos: melodie bisericească) M(mato: părinte, ocrotitor) TII(ţīi: a ţine). Dreapta sus SAR(sar: a scrie, a trimite) GIRIO(giri: luminos, strălucitor) +++ .
    1. POIDEO(poiede: mulţime) ON(on: neam, a aduna, a īnsoţi) TOIR(toir: toiag) NIE(nii: minune, admiraţie) NE(nouă) DOE(a da) ZABELIO. LO DOE(a da) GIL (ghil: ţesătură de in sau cīnepă albită prin ghilire) E ARGI(argea: construcţie sim-plă īn pămānt ca un bordei deschis cu scīnduri pe jos īn care se aşează vara războ- iul de ţesut, bolta sau acoperişul unei pivniţe). LO ROGEO(a ruga) SOGEO(sogi: a īmpărţi aluatul pentru pīine, a īmpărţi un īntreg) ARMOSO(armata, oaste) SOSEO (a sosi) AGESO(aghios: cīntare religioasă, a dormi). ONSO(vestită) LETOLE (le-ţele: şipci din care se construiesc casele de lemn) ON(on: neam, a locui, a īnsoţi) TALI(tali: īnchinare) PICE(pice: a se pleca, a sosi, a se ivi) LOE(lui). DABO(ceta- te) IE(a da) TO FAE(fai: stofă de mătase neagră cu fir gros) TO ON(on: neam, a aduna, a īnsoţi) ANGEO(angel: īnger) ZAGE(a zace, a fi nemişcat). TROSI(troşi: īncălţăminte uşoară) I(i: a merge) BOERO BISETO ON(on: neam, locuitori, a īnsoţi) SARMISETOUZO KOI(căi: a plīnge, a se văieta, a regreta) E ARMOSO (armata). ++++++++++++++ GIE(vie) RUE(rui: ciocīrlie) SER(seir: privelişte, zări) DAPISIUO LOSE(a lăsa) IORG(iorga: fără răbdare, fără astīmpăr, mereu) LO. ++++++ G. E. OROLIEO POE(apoi) LUO KOR(cor: dans īn formă de cerc, adunare) SEDI(sedea: imn religios cīntat īn biserică īn timpul căruia cei prezenţi stăteau jos) ++++++++++ .
    2. G – E(ede: preot judecător, mare preot, judecată din ceruri) ZORASEO ILO MOLEO(molīu: fără vlagă, īncet, greoi) DABO(cetate) OOOO(exclamaţie de du-rere). ++++EEEE(e: a judeca, a se īnălţa la ceruri) .G. GOGE(gogi: a curăţa, a su-feri) RO(rău) LO DU(a duce) NO(priveşte!, atenţie!) GETO. ++++ .G. ZALIE (jale: nenorocire, a plīnge) OLO(ol: vas pentru băutură) ZOI(zoi: apă murdară, a murdări cu zoi) RO(rău) DABO(cetate). ++++++ .G. GORMIO KO NOBI(nobet: schimbare, obicei, rīnduială) DOINI(a cīnta doine). ++++++ .G. SEI(sii: a fi) ZOLO(zoli: a se zbuciuma, a se frămīnta) SISI(nebun) DO(a da, a duce) NOE. ++++++++++ .G. MILI(mili: a se īndura, a se īnduioşa) ISOLO(isala: bun este Dumnezeu) ZIDO(zidi: credinţă, religie, adevăr) DABO. ++++++ -G- BERISO SA IG(ig: poartă, a ieşi) DABO(cetate) PANANEO. ++++++ -G- DO(a duce)TE GOE POLTO(pultă: tejghea, sertar) DABO(cetate) SARMATIO. ++++++ -G- KARPIO DO(a duce) LO SARTA PIEO(credincios). ++++++ * II – .G. PARI DUO(a duce) LO – ERMI DABO. * ++ II –G- MONGA(mangă: om īncăpăţinat) IO LO KATA (cata: a cerceta, a privi, a lua aminte) GOE. ++++ II -G- GOI ROE(roi: a pleca repede) LO GOMIEO DABO. +++ G. PALOE LO SAR (salt, alergătură) DABO SEGETIO. II +++++ stīnga jos: KOTO(cotă: a căuta) POLEO(polei: făpturi din basme) IGE(ige: ochi, a scīnteia, a avea grijă, a consulta) IO GETE ON(on: neam, popor). Dreapta jos: IA(uite!) E ROBI(robi: a chinui, a nenoroci) REO(rea) DAGI.
    Stīnga sus Da-ţi tīrcoale şi alergaţi cu irmos pentru ocrotitorul care ne ţine.
    Dreapta sus Sfīnta şi strălucitoarea poruncă(scrisoare).
    1. Mulţimea a īnsoţit toiagul(a călătorit) să vadă minunea ce ne-a dat-o nouă Zabelio. Am dat ghilul lui(Zabelio) şi este pus la o argea. Grupuri de armată au sosit īn cīntece religioase să se roage la el. Locuitorii vestitelor sate au venit aplecaţi(trişti) să se īnchine lui. Cetatea a dat tuturor celor adunaţi stofă neagră de mătase pentru că īngerul zace(este mort). Boero Biseto şi-a pus īncălţările şi a mers īmpreună cu locuitorii Sarmisetuzei şi armata să se căiască. Veşnic sfīnta şi nemuritoarea ciocīr- lie a lui Dapisiu a fost lăsată să se īnalţe īn cele mai īnalte zări(la ceruri). Pentru sfīntul geţilor, preotul judecător Orolieo a strīns adunarea şi apoi au cīntat sfinte cīntece religioase.
    2. Zoraseo, preotul judecător al geţilor l-a dus pe Ili fără vlagă(viaţă) īn cetatea pli-nă de durere. Priviţi geţilor cum s-a dus, a suferit rău, s-a curăţat şi s-a īnălţat la ceruri pentru dreapta şi sfīnta judecată. Să-l jelim pe sfīntul get iar īn cetate, oalele pentru băutură să fie cu zoi. Pentru sfīntul get, Gormio a cīntat doine după rīndu-ială. Noe care l-a adus pe sfīntul get a fost lovit de un zbucium nebun. Bunul Dumnezeu s-a īndurat şi l-a luat pe sfīntul get īn cetatea credinţei. Boriso a plecat spre cetatea Pananeo pentru a spune despre sfīntul get. Goe, du-te la arătoasa cetate a sarmaţilor să ştie despre sfīntul get. Să se ducă la carpi, la credinciosul Sarta pentru a se afla despre sfīntul get. Pari să se ducă la cetatea Ermi pentru a vesti pe sfīntul Mīntuitor al geţilor. Eu i-am adus aminte acestui om īncăpăţinat Goe, să spună despre sfīntul Mīntuitor al geţilor. Goe a plecat repede către cetatea Gomieo să ves-tească despre sfīntul Mīntuitor al geţilor. Paloe a alergat la cetatea Segetio să ves-tească despre sfīntul geţilor, Mīntuitorul īn credinţa crucii.
    Stīnga jos. Să se cerceteze făpturile(oastea de īngeri) strălucitoare din ceruri dacă mai au grijă de neamul geţilor. Dreapta jos. Uite, este(a venit) chin rău peste daci!

    T 57 turnată īn anul 30 Stīnga sus ZABELO ILO TEO(ţīu: ied sălbatic) TAPIEO(tapă: a cresta un copac īnainte de tăiere, tăietură) Dreapta sus: O(vai!) IRAMO(iremă: inimă) DABOE(cetate) SAR(sar: a sări, a alerga peste) MINGA(mīngă: iertare, milă, mīn-gīiere) TO – D(dabo: cetate) – S(Sarmisetuzo) – G(geto).
    DA(a da) IOI(vai! minune, Mīntuitorul) ANTONIEO I(i: a merge, a alerga) GILI (ghili: a albi o pīnză prin spălare şi īntindere la soare sau ger, a se īnfrumuseţa: ghil: pīnză spălată prin ghilire) ARGIO(argea: construcţie simplă īn pămānt ca un bordei deschis īn care se aşază vara războiul de ţesut, boltă sau acoperişul unei piv-niţe) IL(il: a salva, a străluci). RIOMIONO(romāni) ON(on: neam, a īnsoţi, a aduna) SOTISO(sotişă: numele unui dans popular, melodia după care se execută acest dans) DESEO(deseori, īndesat, grămadă). BASTARNIO RETERO(retira: a se retrage) DOINI(a cīnta doine). DABO(cetate) GEO(giu: viu) ON(on: neam, a īnsoţi, a locui) CEI(cei: a ţine dreapta) TINEA(a ţine). SOI(soi: neam, jeg, a mur-dări) LOO(a lua) IRAMO(iremă: inimă) DABO(cetate) SION. NITRO(nitră: azotat de potasiu care se foloseşte la conservarea legumelor şi preparatelor din carne, īm-piedică fermentaţia) TAPIEO(tapă: a cresta un copac īnainte de tăiere, tăietură la capăt de lemn pentru īmbinare cu altul, crestătură, tăietură) RAMO(ram, neam) SAR(a sări, a alerga peste) MONGA(mangă: surpătură de mal) TOE(toi: mijloc, a bate, ceartă). – D(dabo: cetate) – S(Sarmisetuzo) – G(geto) RIOMIONO(romānii) ON(on: neam, a strīnge, a īnsoţi) FERI(ferii: sărbători) SOE(soi: a dormi, somn) TAPIEO(tapă: a cresta un copac īnainte de tăiere, tăietură la capăt de lemn pentru īmbinare cu altul, crestătură, tăietură) – BOERO BISETO ATIGE(a atinge, a mīn-gīia) A TOCEO(toci: a se uza, a se şterge) SIE(sii: a se sfii) OM(īnţelept, īnvăţat, generos) ON(on: neam, a īnsoţi) TOE(toi: mijloc, a calma, a linişti). SCOSE TEO (tio!: strigăt cu care se alungă animalele) FACTOE(factie: grup de indivizi uniţi pentru o acţiune publică violentă) AT(at: cal bun de călărie, armăsar) LAI(lai: ne-gru). TO ON(on: neam, a locui, a strīnge) KOMPEO(compete: a se cuveni) ISE(a ieşi) SAI(saia: cusătură ornamentală) SIGE(sigă: vopsea minerală roşie) TOLOGO (tologi: a culca la pămānt o cultură, a se rostogoli) POI(poi: pleavă de cīnepă) RIO (rīu). I(i: a merge) ARMOSO(armata) RIOMIONO(romānă) SIE(sii: a se sfii) OA (uimire, minunea) E BOCIO(boci: a plīnge, a jeli) +++++++++++ SAR(şar: linie, hotar) GERI(giri: grăsuţ, strălucitor, luminos) +++++++++++++ SO DESEIO (deseori, repetat) BOER BISETO AG(ag: loc, parte, a face, cinste) BOGEO(boci: a plīnge, a jeli) ARMOSO. +++++ GOTO(gotă: nălucă, godi: a cīnta miresei cīn-tece de rămas bun) PERI(a muri). +++++ LARG(īntins, mare) SIRE(Sirie). ++++++ SAR(şar: linie, hotar) GERI(giri: grăsuţ, strălucitor, luminos) GALI(gali) SIGO(sigă: vopsea minerală roşie). LOR I(i: a alerga) RETERI(retire: retragere) RIOMIONO(romānesc) ASO(aşa) ON(on: neam, a īnsoţi) GOI(trist, sărac, īndure-rat) TOGEO(toge: loc neted, luminiş īn pădure) RINDE(rīndei: ladă mare cu spete-ze pentru veşminte) ROI(roi: pui de căprioară). MOE(moi: ud, leoarcă) AO(uimire, durere) TOCEO((toci: a se şterge, a se uza) FOFEZELE(fofezele: braţele sfeşnicu-lui, fluieraş de salcie, pīnză răsucită sul) TIGEO(ticăi: a se chinui) OS(osi: tare ca osul, puternic). SIDO(şedă: subordine, şede) IE(a lua) NOBALI (nobili) TICO(tic: partea de dinainte īncovoiată īn sus a tălpilor saniei, lădiţă) MATO(conducătorul) BOERO BISETO SO GIOLO(gioale: picioare) SISTAS(şiştav: bolnav de picioare, slăbănog) OGOE(ogoi: tihnă, a cruţa) TRSO(tīrsă: roabă mare) IESE(a ieşi) LO. ON(on: neam, popor) OIR(oier) FU(a fi) LOSOTA(lăsată) AM(a avea) LIO(lie: minune, īncīntare). KOTO(cotă: a cerceta) ONDA(ondoi: a ondula, a se mişca uşor) POLE(polei: fiinţe supranaturale din basme, īnger) OMA(mama) E ED(ede: a judeca) +++ ROBE(robi: a suferi). RO(rău) A TEMO(teamă) NI (priveşte! minu-ne) SOE(soi: neam, a dormi) BOIO(boi: chip) I(i: a alerga) ON(on: a se īnsoţi, a se aduna) SO PIO(piu: credincios). LOIE(a lua) – G(geto) – GENEO (gena: mic) I(i: a merge) ON(on: a locui) SAMIE(samă: a ţine mintea trează) SETOUZO (princi- pală, unică) – ZABELO. – RIOM – BAS – DABO(cetate) GETO.
    Stīnga sus Zabelio l-a sacrificat pe Ili iedul(mielul) său. Dreapta sus: Cīt despre cetatea geţilor Sarmisetuzo, vai! inima cetăţii a fost sărită(uitată) de mīngīiere. Da, Antonieo a alergat cu ghilul(giulgiul) la argea să fie pus minunii strălucitoare. Neamul romānilor s-a prins deseori īn sotişă. Bastarnii s-au retras īn cīntece doinite. Cel care a ţinut calea dreaptă s-a dus să locuiască īn cetatea vieţii(luminii). Neamul murdar din cetatea Sionului i-a luat inima. Acest neam l-a alergat, l-a bătut şi l-a răstognit(pus pe două lemne īmbinate) aruncīndu-l īntr-o surpătură de mal cu nitră. Romānii din Sarmisetuzo, cetatea geţilor, s-au strīns să cinstească(venereze) somnul copacului tăiat īnainte vreme. Boero Biseto a mīngīiat plin de sfială, de nenumărate ori pe īnvăţătorul iubirii astfel ca cei adunaţi să se liniştească. O ceată de locuitori au scos armăsarii negri pentru a fi pregătiţi de drum(īnhămaţi la sanie şi mīnaţi). Cīt despre neam, toţi au ieşit cu veşminte cusute cu saia roşie şi s-au tologit(rostogolit) pe jos ca pleava de cīnepă pe rīu. Armata romānilor, plină de sfi-ală a mers unde este minunea şi a jelit lumina sfintei cruci care strălucea. Adesea boero Biseto a cinstit sfīnta cruce jelind alături de armată. Sfīnta cruce va īnsoţi nă-luca ce a murit. Sfīnta cruce se va īntinde peste Siria. Sfīnta cruce va străluci peste galii roşcovani. La ei romānii au alergat şi s-au refugiat, aşa i-au īnsoţit īndureraţi īntr-un loc neted(luminiş de pădure) unde au pus puiul de căprioară pe o ladă mare cu speteze. Ştergīndu-şi transpiraţia, priveau la minunea īnfăşurată īn sulul de pīnză ce a suferit(s-a chinuit) puternic. Nobilii au luat ordine īn faţa saniei līngă lădiţă iar conducătorul boero Biseto era atīt de bolnav de picioare īncīt, pentru a-l cruţa a fost dus īntr-o roabă mare. Neamul oierilor a fost lăsat să aibă această minune. Să se cerceteze mişcarea lină a fiinţelor din ceruri dacă sfīnta mamă va fi judecată pentru marea suferinţă. Am mare teamă că chipul minunii adormite va alerga să se īnsoţească(adune) īn credinţă. Să luăm aminte că micul get va merge să locuiască la unicul Zabelio din cetatea geţilor romāni şi bastarnilor.

    T 58 turnată īn anul 30 ZONIE OI MEI(a merge) GEOBEL(giubea mai mică) ZERIE(a se zări, a se vedea) OSOE(osoi: os mare, foarte tare) ATIGEO(a atinge) DOTO(pe dată, de īn-dată) OI SOE(soi: a dormi, neam) MOIE(a īnmuia) BEMO(a bea). A(a: creator, a zbura, străbun) ZOE ANGEO(īnger) ILO I(i: a merge) NEO ZI MARO(mare) STEU(a sta). OI SERTO(serti: a sili) GOIE SOE(soi: neam, a murdări) GLOTE (gloate) LO DESI(des, a īndesa) NODOI(nod mare) AFIN(rudă, neam) DORT (dert: jale, mīhnire) LATOE(lat, īntins). TIGEO(tigi: a coase capătul unei ţesături) IE(a lua) GEOSO(jos) FOC TIGE(ti-gi: harpă, tobă, a cīnta la aceste instrumente) SE IO DESI(a īndesa, a īnghesui) NO SAGEA(sageac: prelungirea podului făcută pe capetele ieşite īn afară ale grinzilor; săgeac: pirostrii pentru foc). ON(on: neam, rude, a aduna, a īnsoţi) POR(por: grămadă de fīn, claie, stog) TOIE(toi: a certa, a calma) OSENOI(oşeni: a alina o durere, a se stinge) KLOE(claie, a face clăi). NOI (noi: cenuşă, cărbuni, frunze pentru descīntece şi leacuri) E BEMO(a bea) LO IESE(a ieşi) ROLOI(rīlăi: a face un şanţ mic, rouă, zori, a se īnnoi). SO ONSO (unsă, vestită). GEMOI(a geme) A ZOLOE(zolie: spălare, zbucium) SOTERA (sotir: a mīntui) AGA(a-ga: cinste, cunună, īnvechit) GEOI(gioi: vioi) EDOE(ede: a ieşi, a muri, a se ridica, a judeca) SETE RA(rea). SEDOI(sedea: imn religios cīn-tat īn biserică īn timpul căruia participanţii stăteau jos) SOE(soi: murdărie, urmă) MIG(mic) CO SARGE (sarghie: pīnză rară de sac folosită la īmpachetat) ROSO (roşă: roşie) TI(ti: veselie, a păstra viu) BOGATA LUEO(a lua). GOI TEGE(tăgi: a nega) BOROTO(borīt: vomă, urīt, dezgustător) PANO(păna: a schimba butucii de la vie, a īnlocui) SESO(seşă: adunare a sătenilor) DO(a da) SARGE(sarghie) ROSO(roşie,). E COTIZE GIEO(giu: viu). PALOE(pălie: sărbătoare din preajma zilei de Sf. Ilie) STO(a sta) ONSEO(unşii, vestiţii, aleşii) NOBALI(nobili) SA SETE DOGE(dogi: a sparge, răguşit) SOTRI(şatre: neamuri, familii) BOCIT. ZOI(zoi: apa murdară de la spălatul vaselor) RASIEO (răzie: a se īnvecina) SO DEO(a da) LO SCITO OI POURGEZO(a purcede) OI DENO(denie: slujbă religioasă de seară dinaintea Paştelui) PATRI(patrie) DO(a da). LO ROI((roi: a pleca) DICOE(dichiu: administratorul unei mănăstiri) + + SCITO SARMATO ON(on: neam, a se aduna) SOTI(soţi, a īnsoţi) GIEO(gioi: vioi, repede). EDO(ede: a ieşi, a se ridica, a pune jos) CECILI(cicili: a se găti) ARGIO(argea: construcţie īn pămānt ca un bordei deschis, grinzile de lemn fixate pe laturile unei plute pentru a ţine fixate lemnele ce o compun) LORO(leroi: dorinţă, plac) ON(on: neam, a se strīnge, a se īnsoţi) GRABEO(grabă) BO(bu: a plīnge) OI SO OSOI(osoi: os mare, tare ca osul). (stīnga vertical jos) DAPISIEO DABO(cetate) ROI(roi: a pleca din loc) SENIC(senic: ţesătură de cīnepă pentru rufe de corp, prosoape, feţe de masă, bucată de pīnză īn care se pune cenuşa pentru leşie) ILO + + + Jos stīnga scris mare LO GOI LOUE(a lua) E.(ede: preot judecător) M.(mato: conducător) DAPIESE OI DO(a duce) G.(geto) D.(dabo) SETOZO(principală). Chenar jos centru TALI(tali: plecăciune) PIKOSE(picuşe: mulţime de stropi) NOI KLOE(a clădi īn clăi; claie). TRASO(trasă: a repeta, a turna, a face) DOI ARISTORESI MACIDONE SO. Dreapta jos CIL(cil: sur) IAR(iar: braţ sec al unei ape curgătoa-re) GIOS(jos) CITO(cită: adevăr) SARMATO ROPOG(rapăg: alunecare, a īmpin-ge din spate) AT(at: cal) SO.
    Zonie, să mergi pe dată pīnă ce oasele se vor zări prin giubelă, să te odihneşti şi să bei numai atunci cīnd te vei īnmuia(vei fi obosit frīnt). Īngerul lui Ilo a mers să stea la creatorul Zoe īntr-o zi mare şi curată. Să sileşti neamul murdar al lui Goe, să se īndese īn grămadă mare, alături de noi la necuprinsa jale care ne-a lovit. Să luaţi pīnză, să o tigiţi şi să o aşezaţi pe pirostrii(platformă din metal-instalaţie pentru incinerat) īn cīntecele harpelor şi tobelor īnainte ca eu să īnteţesc focul. Pentru a alina durerea, rudele să adune o grămadă de fīn şi să o clădească īn mijloc. După ce el va ieşi(pleca la cele veşnice) īn zori se va aduna cenuşa bună pentru descīntece şi leacuri şi se va bea īn cinstea lui. Gemetele şi puternicele zbuciume īl vor mīntui (ridica la ceruri) cu mistuitoare sete la divina(străbuna) şi īnălţătoarea judecată. După slujba religioasă se va strīnge īntr-o sarghie roşie puţina murdărie(cenuşă ră-masă) din neuitata şi bogata viaţă care ne-a fost luată. Borītul de Goie a tăgăduit īn adunarea sătenilor că a īnlocuit sarghia roşie pe care a dat-o prima dată. Dar Cotize este viu. De Pălie, aleşii nobili īmpreună cu rudele lor, au stat palizi şi au bocit cu sete pīnă li s-au dogit glasurile. Cu zoile de la spălatul vaselor rituale să se purcea-dă la drum şi să se dea vecinilor sciţi. Īn patria lor să se facă seara o slujbă reli-gioasă. Neamurile sciţilor şi sarmaţilor să plece īnsoţite repede de dicoe, cre-dinciosul īn sfīnta cruce. După dorinţă, īn grabă s-a pregătit argeaua iar neamul gătit de sărbătoare a plīns ori s-a ţinut tare ca osul.
    Stīnga vertical jos Sfīnta cenuşă a lui Ilo a fost pusă īn senic şi dusă cu alai īn cetate de către Dapisieo.
    Jos stīnga scris mare Goi a fost luat de către preotul judecător şi conducătorul Dapisieo şi dus īn cetatea principală a geţilor.
    Dreapta jos scris mare Neamul sarmaţilor a aflat adevărul(a sacrificat) īmpingīnd de la spate caii lor suri, jos īntr-un iar(ripă).
    Chenar jos centru Cu mici şi multe plecăciuni se clădesc noi prietenii. Astfel este trasă(scrisă) de două ori de macedoneanul Aristoresi.

    T 59 turnată īn anul 30 TEGE(tăgi: negare contestare) REPOSIEO(repezie: avīnt, pantă īnclinată, alergătură) E IDA(ida: rīu, apa creaţiei) TEO(ţiu: vīrf ascuţit de stīncă). CEI(cei: a ţine calea dreaptă, a cere) TALI(tali: plecăciune) FIO(a fi) ASO(az: primul, eu) ON(on: neam, popor) TOR(tor: tizic, ocolul unde se īnchid vitele şi se formează tizicul) ESIA(a ieşi) A SILE(sila: fericire, cale, miel). PAE(pa-e: cinste, titlu onorific, a măguli) OPRE TOERI(toiri: a bate cu toiagul, a porni la drum) SIR (sira: urmaşii cuiva, şir) OMA(oamă: mamă) LIO(lie: minune, legătură) GETO TRAKIO. GOGI(gogi: a curăţa) PIO(pio: preot, credincios) ASTAGIO DENIA (denie: slujbă de seară īn săptămīna dinaintea īnvierii) ROSO(rază: a revărsa raze, a străluci) RETI(redi: pădure tīnără şi mică) SEIN(sein: cīntec ce se cīntă la culesul strugurilor). DIEO(sfīnt) PAGE(pace) IOSIUS I(i: a merge) FI SIO(sii: a se sfii) AE(a-e: a se īnălţa) BIO(bīie: pericol, necaz, atenţie). A SIO(sīi: a se sfii) RESI (rază: a străluci, a revărsa raze) FIRO(fir) TELU(tel: fir de metal auriu din care se face beteala) PELIU(peleş: ciucure, şnur care se petrece pe la mijlocul cămăşii na-ţionale) ON(on: neam, a īnsoţi) RITO(rit: credinţă, religie) GETO TRAKIO. SO PIE(pio: credinţă) DI(di: a spune) CEI(cei: a ţine la dreapta) ANU IO BIO(bīie: atenţie, necaz) TINI(a ţine) RIPO(rīpi: a săpa adīnc, a umili) E TARE(tare: greu-tăţi, poveri) TOS(tos: mărunt, cu granulaţie fină). Medalion stīnga: MAGL (mīgle: sfeşnic de lemn); Centru M(părinte, conducător) E(ede: a se ridica la ceruri) S(sent: sfīnt) I(ig: uşă, a judeca) A(amin: bunăstare, fericire, necaz) G(geto). Rugă-ciunea(crezul) geţilor. Dreapta vertical: PTR(patri: ţară); orizontal: LTU(latu). Īntre medalioane există cīte o cruce iar deasupra lor este capul de bour!!!
    Apa care curge cu repeziciune din vīrf de munte nu poate fi tăgăduită. Neamul nostru a fost ales primul să iasă din gunoaie şi să aducă laude prin miel, să se īnchine şi să ţină calea cea dreaptă. Această cinste nu s-a oprit aici şi a călătorit cu toiagul la urmaşii minunatei mame a geţilor şi tracilor. Cucernicul preot Astagio, īntr-o mică pădure a făcut o denie care revărsa raze de lumină şi a fost īnsoţită de cīntece. Sfīntul Iosius a mers şi s-a suit smerit la ceruri să ne scape de necazuri şi să ne aducă pacea. Credinţa geţilor şi tracilor este ca un fir strălucitor făcut cu mare sfială şi care revarsă raze şi īncinge pe mijloc cămaşa(sufletul) neamului. Spun că dreapta credinţă este tot anul, eu atenţionez să fie ţinută cu mare dăruire pentru că este o povară mică. Medalioane: Sfeşnicul(lumina sfintei cruci) purtat de Mesia (rugăciunea geţilor) peste toată ţara.

    T 60 turnată pe la anii 37 ZURASIEO ON(on: neam, rude, a aduna, a īnsoţi) TUN(tuna: a urla, a batjo-cori) PIE(piu: credincios, preot) NO(uite! nu) POE(poi: pleavă de cīnepă) ROGUE (a ruga) GOLO(a goli) ARGIU(argea: construcţie simplă ca un bordei, unde se punea vara războiul de ţesut, bolta unei pivniţe) SCITO LONGIE(lung, īndelungat) MOLIO(molīu: bleg, molatic, liniştit) DABO(cetate). ON(on: neam, a aduna) SO (aşa, astfel, a īndemna un cīine să atace) AT(at: cal tīnăr, armăsar) TEGE(tăgi: negări) RO(rău) MONGOE(mangă: om īncăpăţinat, ambiţios) AO(minune, uimire) I(i: a merge) ++++ . M(mato: conducător, părinte) ++ -C(cris: judecată)-X(geto)-X(gio: vioi)- I(i: a merge) NO(uite!) DABO(cetate) SCITO RAG(a rage, a răcni) NAOKI(năuci: a īnnebuni, a ului, a prosti) BEZOE(bīzoi: muscă mare, viespe) OM COA(coa: cată să, trebuie să) RAE(răi: a se īnrăi, a duşmăni, a tīnji) BOE(boi: a murdări, a păcăli) IERO(iereu: preot) SO(aşa, astfel, a ataca). IPEN(ipen: sănătos, tocmai) GOPOE(copoi: cīine de vīnătoare) RIUMIONO I(i: a merge) GEO(giu: vioi, repede) POR(por: stog, căpiţă, şiră) GENA(gina: vină, răspundere) PATRIA E DABO RAZI(răzi: a se īnvecina). ANO(anul trecut) RUP(a rupe) ON(neam, clan, a se aduna) DIEO(sfīnt) KUE(cui: beat mort, ţeapăn) DUSU(a duce) RAGIO (rage: a plīnge, a urla) SOE(soi: neam, a murdări) ANGE(angel: īnger). SOE(soi: jeg, murdărie) ZOISTE(zoişte: zoi multe) RO(rău) ISTRIO ON(on: neam, rude) TRAKIO SOE(soi: neam, a murdări). I(i: a merge) NAI(năi: corabie, naos) NOTA (nota: a īnnopta, a naviga, a pluti) SOE(soi: neam, a dormi) PIE(piu: preot, credin-cios) RUMIONU(romān) NILOE(nilă: milă, a milui). PAR(par: a apăra) GIO(giu: viu, energic) POGON(pogon: pogoni: a alunga) DOE(a da) SCITO BOI(boi: chip, īnşelăciune). ESO(a ieşi) GINOE(gini: a pīndi, a observa) PAZOE(păzie: piatră preţioasă) LOE(a lua) LINU(īncet, pe īndelete). TRACO( traci) EDO(ede: a jude-ca, a şterge) AKNO(agnă: bucată de prescură din care se taie nafura pentru īmpăr-tăşanie) ON(on: rude, popor) NOLIO (nălăi: a năvăli) DABO GRONO SO. lll(Mīntuitorul) I(a merge) DUBLOZA (dublă: unitate de măsură de 10 litri, baniţă) MOLEIU(molīiu: bleg, liniştit). KOTO (a căuta) POLO (polei: fiinţe supranaturale din basme, zīne, īngeri) ADA(a aduce) NOUSE(nosa: haide! Hai!) M.(mato: con-ducător) E.(ede: preot judecător) DAPISEU. ZURASIEO DO(a da) GROSI(groşi: monedă de aramă care a circulat īn Ţările Romāne, Ungaria şi Polonia) AN(anul acesta) OC(oca: pricină, datorie; oga: a achita restul dintr-o datorie) KITO(chit: achitarea unei datorii) ARMOSO SKITO.
    Zurasieo, rogu-te să te īnsoţeşti(să pleci) şi să tuni īmpotriva preotului necre-dincios care este o pleavă de cīnepă ce a golit(distrus) īndelungata linişte a argelei (comunitatea religioasă) din cetatea sciţilor. Astfel neamul, ca nişte cai nărăvaşi s-a īntărit(adunat) īn jurul acestui om rău şi īncăpăţinat mergīnd să nege minunea cru-cii. Aşa, după vioaia judecată a credincioşilor geţi şi a conducătorului, uite trebuie să mergi īn cetatea sciţilor şi să răcneşti īmpotriva bīzoaielor nebune care au fost īnşelate de preot şi tīnjesc să devină OM. Ca un cīine de vīnătoare romānesc, vei merge repede şi cu folos pentru că patria are mare răspundere faţă de cetatea veci-nă. Anul trecut, după ce s-au īmbătat cumplit, s-au rupt de neamul sfīnt şi s-au dus să urle şi să-i murdărească pe īngeri. Jegul şi zoiştea au trecut Istru şi la neamul din Tracia care s-a murdărit rău. Să pluteşti cu corabia, să mergi la aceste neamuri şi să-i miluieşti cu preoţi romāni. Să aperi cu energie şi să alungi īnşelăciunea de la sciţi. Ieşirea(plecarea) să fie văzută ca o piatră preţioasă luată şi cercetată cu grijă. Astfel să năvăleşti īn cetatea Grono la neamul tracilor şi să-i judeci(ierţi) dīndu-le nafură. Īnzecita linişte a Mīntuitorului mearge peste tot. Haide, caută făpturile de pe cer(zīnele) şi adu-le! Dapiseu, conducător şi preot judecător. Dă groşii armatei scițolor să fim chit pentru datoria din anul acesta, Zurasieo!

    T 61 turnatyă pe la anii 40 DITE(dite: zisa, judecata) GEMO(geme: a răsufla din greu, a fi plin de ură sau de tristeţe) TOE(toi: a certa) PETO(pită: slujbă, funcţie) SOCOTE POLCO (polcu: unitate militară īn Tările Romāne la sfīrşitul evului mediu) DABO(cetate) GETO. CEODO(ciudă, ură) A ZERFI(a jertfi) OGO(oco: neam, popor) IGE(ige: a īnfrunta, a avea grijă) O APLO(apla: simplu, fără meşteşug) KAPO LO DIEO (sfīnt) ZOE. OSOE(osoi: tare ca osul, a se osifica) ON(on: neam, familie, a locui) DO IREZO(irează: stīrpitură, aducător de rele) POPOE(popoi: mălai subţire copt īn spuză, pīine mică de forma unei turtiţe) STO DABO(cetate) GETO TRASO (trasă: īncă odată, lovitură) I(i: a goni, a merge) SOI(soi: murdărie). PENTO(penţi: pinteni) DE(a da) NOEO(īnnoi) OI ON(on: a strīnge) KAPO NODO(nodă: a īnno-da) I(i: a merge, a goni) ZABELO. ON(on: neam, a aduna) KARLOTO(carliţă: co-vată, albie) ON(on: neam, popor) MONGA(mangă: om īncăpăţinat) TO GETO SO INTEO(īntīia: a da īntīietate). – M(mato: conducător). E(ede: preot judecător). DAPISIO I(i: a merge) M(mato: conducător). E(ede: preot judecător). ZOIRA- SIEO – KOTO(cotă: a căuta, a cerceta) POLEO (Pălie: sărbătoare din preajma zilei de Sf. Ilie) ADA(a aduce) NEO(nouă) IT(iţi: a privi ceva) GII(vii) IR(ire: alifie, unsoare) +. TIPA(ţipa: a arunca, a fluiera) ROSEO(a se roade, a se uza) I(i: a aler-ga) GONI PE GISEO(gisa: a visa) OI GENO(gena: mic, slab). PILO(pilu: bici din piele, văcar, murdar). NITOE(nită: uite! iată!) ZOE OI CACO OI NATI(nat: ins; nate: femeie, raţă, naţi: bărbaţi).
    Zisa(judecata) cetăţii geţilor este plină de durere şi te ceartă pe tine īn slujbă să dai socoteală pentru polc. După capul(īnţelepciunea) sincer al sfīntului Zoe ai jertfit oastea neamului cu o ciudă nemăsurată pentru care trebuie să răspunzi(să fii pedepsit). Cīt timp vei sta īn cetatea getă vei fi tras(lovit, tīrīt) şi vei fi gonit cu murdărie şi īi vom da acestui aducător de rele, pīine subţire şi mică, tare ca osul. Zabelo, vei da pintenii cu care te-am īnnoit(numit comandant) pe care ţi-i vom lega de cap să fii alergat. La sărbătorile neamului toţi geţii să aibă īntīietate īn faţa acestui om īncăpăţinat. Conducători şi preoţi judecători Dapisio īmpreună cu Zoirasieo. Adusă nouă şi privită cu atenţie vie, a fost cercetată de sărbătoarea Pălii şi unsă cu semnul crucii(judecata sfīntă). Acest īnfumurat a fost trintit şi tīrīt apoi alergat şi gonit cu biciul pentru că este un nimic. Iată Zoe! acest nimic este ori caca ori maca(raţă).

    T 62 turnată pe la anii 50 MATO BOERO BILTEO NI(priveşte!) OAK(oacă: spirit necurat care sperie copii) SOTIE(soţie) FO(fu) PERDUO(a pierde) TUE(tui: nebun, patimă). UNO (una) AO(durere, suferinţă) EDEO(ede: a ieşi, a muri, a se ridica) KUO OMO (oama: mamă, femeie) I(i: a merge, a goni) INDO(inde: unde. cīnd) DU(a duce) REBEIO(rebela: a se răscula). NUA(no: ia!, iacă!) LO PUE(a pune) SO AGEIO (agie: conducerea unui ţinut sau oraş) ON(neam, a īnsoţi) SONTIO(şonta: a schilo-di, a tăia īn bucăţi) UNI OCINO(ocină: a stăpīnă; pămānt moştenit, moşie părin-tească). RODINO(rodină: neam, familie) AE CILEAR(chelar: pivniţă, beci; chiler: cameră mică folosită drept cămară sau locuinţă) KILO(chilă: unitate de măsură pentru cereale de 430 sau 680 litri, impozit pe cereale, surpătură, om de nimica, prăpădit, sărman) RO(rău) DABIO(cetate). SOIE(soi: neam, caracter, jeg, a murdă-ri, a dormi) E GIEO(giu: viu, vioi) PRINO(prenoi: a īnnoi, a relua, a face să fie ast-fel cum a fost) LUE(a lua) BETOE(beţie) MURSA(mursă: băutură fermentată din apă cu miere) BOIE(chip, īnfăţişare) SATRE(şatră: neam, clan) IO POE(pleavă de cīnepă). STOE(a sta) DABO(cetate) GETO RE(rea) KAONE(caune: ocne, tem-niţe) MANDUA(manduc: a orienta, a conduce) SIE(sii: a fi, a se sfii) SOARI DO(a da) COSOE(cosoi: parte a carului, şiret). ON(neam, a aduna, a locui, a īnsoţi) SONTE(şonta: a schilodi) RO(rău) SOE(soi: neam, fel, jeg, a murdări, a dormi) PLENOE(plenui: a jefui, a prăda) EDO(ede: a ieşi, a provoca, a da o lovitură) EGE(eg: a stăvili, a strīnge īntr-o legătură, a cerceta). STO(a sta) IO AUROA (aorea: uneori, cīteodată; auros: auriu, luminos) ON!(on: neam, a aduna, a locui, a īnsoţi) UE(uliu) RE(rău) BATOE(a bate) POE(poi: pleavă de cīnepă) GENEO (gena: mic, slab). GAREO(gară: clevetire, calomnie, mulţime zgomotoasă) [UN! !IU SOA IPUN(ipui: a se īnfrăţi , a īnnoi) SO ESE(a ieşi) IO NOE(nume, noi: a īnnoi, apă neīncepută pentru descīntece, a tăcea chitic, a se īmbolnăvi) AKUE! (acuşi: imediat) !OTE STOE(a sta) PIEO(preot, credincios) DUR(tare) GIEO(giu: viu, vioi) AGI (N)KUE(acina: a-şi găsi refugiul, a se adăposti) UNO! !POE(poi: pleavă de cīnepă) STOE(a sta) A LOIU(a lua) E ARMO(armă, īncheietura braţului, coapsă) I? ON(neam, a aduna, a locui, a īnsoţi sau ION) MO! !NOI(noi: a īnnoi, apă neīncepută pentru descīntece, a tăcea chitic, a se īmbolnăvi), noi) TRASO(trasă: īncă odată, a lovi, a obliga) MAIRO(maier: mic agricultor din jurul oraşelor) BIRO(bir: impozit, taxe, nenorocire) N! !S?RUNIN(nin: ia!, uite!; nina: nani) ON(neam, a aduna, a īnsoţi) IO SOLIE! !UTE SONIO(a se sminti) SOI(soi: neam, fel, jeg, a murdări, a dormi sau OSOI: tare ca osul, puternic) OA(uimire) N! !ISIO(a ieşi?) SILUIE(silui: a obliga, a dispreţui) DAPIESO] Textul din paranteza dreaptă nu a fost desluşit pentru că imaginea are lipsă pe laterale cīte o literă la ultimele 6 rīnduri de jos. Textul cu alfabet religios nu a fost desluşit.
    Priveşte cum o nălucă a speriat soţia conducătorului boero Bilteo fiind cuprinsă de nebunie şi pierdută. Cīnd eu am gonit īmpotriva răsculaţilor, o suferinţă a dus-o la moarte ca pe orice femeie. Astfel conducerea m-a īnsoţit la război pentru că răscu-laţii au pus stăpīnire pe moşia strămoşească. Acest neam de oameni de nimic ce lo-cuieşte īn căsuţe mici, a făcut rău mare cetăţii. Murdari şi vioi(gălăgioşi) şi-au reluat năravul beţiei cu mursă. Chipul neamului meu era murdărit de această pleavă de cīnepă. Cetatea geţilor a cerut să fie conduşi şi să stea la ocnă rea(grea) iar soare să le fie dat cīt un şnur. M-am războit cu acest neam rău şi murdar care prăda dar i-am dat o lovitură şi l-am stăvilit. Eu stau acum fericit. Ne-am adunat ca nişte uli şi am bătut rău mica şi gălăgioasa pleavă de cīnepă. […]

    T 63 turnată pe la anii 65 N.(nobalo: conducătorul neamului, primul nobil) M.(mato: ocrotitor) DAGE (dage: adunare) BALO(bală: neam străbun) DU(a duce) AN LARMA (larmă, zgo-mot) OLORI(olore: a adia uşor, neregulat, vīnt uşor) GEIO(cei: a ţine la dreapta) EMA(ima: a murdări) NOBALI BOENGEIO(boiangii, vopsitori). DAGIE(dage: adunare ) OSIE(osi: a se īntări ca osul, cu putere) ON(on: neam, a strīnge, a īnsoţi) SOTI(soţi, īnsoţitori) GEIO(cei: a ţine dreaptă) STI(a şti) DO(a da) ARSE – M(mato: conducător) – BOIRE(vopsire) RODU(rod: rezultat, muncă, folos) AE ZAIO(zai: apă cu gheaţă care se scurge primăvara pe rīurile de munte revărsate) GEOSO(jos) SE SOEZ(soiuz: bucăţică de piele cu care se repară īncălţămintea, adăugire) FEM(a face). SURLA(instrument de suflat, rītul porcului) RILO(rīlă: minciună) ROGEA(a ruga) GIGE(gigea: frumos) TUNDO(a alunga, a pleca) DU(a duce) IGE(ige: ochi, a privi, a īnfrunta, a judeca) IO RIOMUNO (romā-nul) ENIO CAMO(caime: notă, scrisoare oficială) SOPIO. SAR(vas de bucătărie) SEGO(sigă: substanţă minerală roşie folosită pentru vopsit) OPRO(a opri, a pune la popreală) – M(mato: conducător) - DAGE(dage: adunare) BALO (bală: fiară, strămoş totemic) POR(por: grămadă de fīn, stog) GEZUN DO(a da, a duce). KIEDER(cheder: pagu-bă) MEGAO(megal: foarte mare) SEGELO (sigila: a īnchide, a pune sigiliu pe ce-va pentru atestare) LOE GUNI(gunni: cuptor). DO(a da) O PARGEO(părgan: pīn-ză subţire şi fină) EN(in) SINO(sini: a vop-si īn albastru) ARMOSOA. AGEO (agie: conducerea unei unităţi administrative, poliţie) SOI(soi: a murdări, jeg) ZOME(zamă: suc pentru vopsea) OPOZI(opozi: a opune). ESO(a ieşi) STRAGOE (a striga, strigătură) LOSEO(a lăsa) PURGENDU (a purcede) SARMISETUZO. AMIG(amic: prieten) LOTE(lude: nebun, zălud) LO DAGE IO GIILI(ghili: a īnăl-bi o pīnză prin īnmuiere īn apă şi expunere repetată la soare) ARGI(argea: război de ţesut) INA(ină: fibră) UM(um: femeie pricepută, plină de dibăcie) FOFEAZOE (fofează: tălpile războiului de ţesut) ++ TALI(tali: plecăciune, īnchinări) PIKONI (picni: a atinge, a urmări) SIBIO ONSO(uns, ales) BABE LO IEO(a lua). GEZI-NO, GAIESIO TALI(plecăciune) SARMISETUZO. M – U – E – G – M(mue: gură; G(Gezuno): M(mato: conducător) DOSE(a ascunde) ROK(roc: palton scurt care se purta la ţară) – BOI(a vopsi) GEROMEO(geremea: amendă, lucru de proas- tă calitate) DAGE(adunare) BALO(neam străbun).
    Nobilul conducător al adunării neamului a dus la lucru anul trecut cu multă larmă(zgomot) nobililor boiangii dar ei au feştelit-o peste tot. Conducătorul puternicei adunări i-a strīns pe toţi soţii care ştiau că rodul vopsirii(pīnza) a fost dată cu arsuri iar de sus pīnă jos erau făcute numai pete. Pentru că minciuna a fost cīntată frumos şi cu rugăminţi, eu romānul Enio, la scrisoarea oficială a Sopiei, am pornit să o duc pentru verificare(īnfruntare). Vasul cu sigă(vopsea roşie) oprit(pus la adăpost) sub un stog de fīn, mi-a fost dat mie de către Gezino, conducătorul adunării neamului. Pentru marea pierdere pricinuită, eu le-am īnchis cuptorul. Le-am cerut să dea īnapoi pīnza fină şi subţire din in vopsită īn albastru pentru armată. Poliţia a fost murdărită cu vopsea de cei ce s-au opus şi au ieşit strigīnd să fie lăsaţi să meargă la Sarmisetuzo. Pe aceşti prieteni nebuni eu i-am adunat şi i-am pus să albească pīnza de in vopsită cu pete şi făcută de femeile pricepute la războiul de ţesut. După sfinte īnchinări, babele au ales să ia şi să urmărească lucrarea la Sibio. Gezino şi Gaiseio plecăciuni din Sarmisetuzo. Judecată cu gura conducătorului Gezino: Pentru că au dosit haine vopsite să fie amendaţi de adunarea neamului.

    T 64 turnată īn anii 77-85 SARGEDAB (porunca nobilei cetăţi - chemare la oaste) DITE(zisa) GE (ge: nobil) NOSTEO DAGEO(dage: adunare). SOTO(soţii) BALO(bală: fiară, strămoş totemic, steagul geţilor) DIEGEO PRINDE(a lua la armată) ROTO(roată, adunare) GEO(giu: viu, energic) ONSO(unse, fericite, binecuvīntate) LETOLE (leţele: lemne subţiri cioplite şi folosite la construirea caselor din lemn sau a gardu- rilor, aşezare) RUMUNO(PYMYNO: romāne). SOT(soţ, tovarăş) DO-MI(dă-mi) GIO(giu: vioi, energic) COSE(case) DOSOS(dusăşi) ARMOSA(armata) STO(a sta) PI TODI(tăţi: toate, toţi) ON(on: popor, familie, a strīnge). CERE SODE(şade) SINOTU(sinetu, sinodu: adunare bisericească) GEO(giu: vioi, ardoare) PRIGI (pri-veghi) LONO(lună). EA SON(son: modestie, simplitate) DIO(sfīnt) SOPIO SIE (sii: a se sfii) SERO(seară, pe īnserat) TATO(taţii, părinţii) PIO(credincios, pios, preot) A GENO(gini: a urmări) POSER(pozor: atenţie, respect) A NOSTIO (noas-tră) DAGEO(adunare). TRASO(turnată) + PETOSIO.
    Porunca nobilei cetăţi – chemarea la oaste. Zisa(judecata) nobilei noastre adunări. Diegeo şi īnsoţitorii steagurilor de luptă să meargă īn binecuvīntatele aşezări ale romānilor şi să facă o vie adunare a locuitorilor pentru a lua(prinde) la oaste. Fiecare casă şi familie să dea un soţ(luptător) vrednic şi să se ducă la armata care are nevoie de toţi luptătorii. Să cerem ca la ivirea lunii, sinodul să se aşeze repede pentru priveghi. Seara, armata va fi dusă cu simplitate şi sfială pentru īnchinare sfīntului Sopio şi marilor preoţi care urmăresc cu atenţie adunarea noastră. Trasă (turnată) de credinciosul Petosio

    T 65 turnată pe la anii 85 DACO ARMOSA SONTA(şonta: a schilodi, a tăia īn bucăţi) ROMUNO (romāni) DUSA GEOSIO(jos, sud) SIO(sii: a fi) ROTOI(rotoi: roată mare, a se aduna) PANO(păna: a īnlocui) FACIO(a face). AUDEO I(i: a merge) KOSO(coş: tabără militară) A BIR(obligaţie) SA. SOIMOI(şoime: şoimane, iele, şoimăriţe) IR (ire: alifie) TASO(tasă: cană) GILA(gilăi:a urmări, a rīvni) AKO SAGEO(şagă: glumă) BORISA(borese: neveste) E AGERA CASE ROCO(roc: haină scurtă ce se poartă la ţară) DACO ARMOSA(armata). LU DEO(a da) IU(Mīntuitorul) APARO SE KAPO DAGE(dage: adunare) BIALO(bală: fiară, neam, străbun totemic) SO SINTO(sīntă: sfīntă, a sfinţi, Dumnezeu) NOBALO(nobili).
    Romānii să se ducă jos(sud) şi să se adune pentru a īnlocui armata adunării(dacă) care face război. Să audă şi să meargă īn tabăra militară fiecare cu obligaţiile sale. Doftoroaiele să pregătească multe căni cu alifie iar īn case, glumeţele şi agerele neveste să urmărească cu rīvnă acul prin hainele ce le coase pentru armata dacă. Īnainte de a pleca la război, capul adunării neamului īmpreună cu nobilii s-au īnchinat din veneraţie īn faţa lui Dumnezeu/Creatorului şi Mīntuitorului.

    T 66 turnată īn anii 85-86 SOBIO – DU(a duce) – PAGIO(pacea) – A(amen: linişte, bunăstare, necaz) ON(on: neam, a īnsoţi) PERO(peri: a muri, a dispărea) SIEA(sia: comandă care se dă unei bărci pentru a merge īnapoi) RIOMUON(romānesc) ODIU(odiu: scīrbă, ură) MATEO. DAGIO(dage: adunare) EGE(ege: a spune, a cerceta) STOE(a sta) ATE(aţe: fire, legături) RO(rău) DU(a duce) A BENDOSE(bindisi: a-i păsa, a se sinchisi) DOE(a da) SUNO(sună: murmur, răsunet, vīlvă) ON(on: neam, a locui) SOI(soi: a dormi, a murdări) IBO(iboste: iubire; iub: iubire). FAPTO(loc, fapte) EDIE(ede: a judeca, a provoca) SO APLO(aplă: simplu, fără meşteşug) DE(a da) ROGIA(a ruga) GOE SAR(salt, alergătură) FITE(fiţe: nazuri, mofturi, şmecherii) ZEO(a zice). ZABELIO DEO(sfīnt) ESEA(a ieşi) SOKUE(socuti: a pica īn socuti: a se sminti, socie: teren acoperit cu soc) STOI(a sta) I(i: a merge, a alerga) AGE (agie: conducere, putere) OSIE(puternică) LESO(a lăsa) DOMUI(dumăi: a discu-ta). GEOKUE(giuca: a juca ) IGE(ige: ochi, a īnţelege, a avea grijă) GOMU (gomon: adunare, sfat). TOE(toi: īncăierare, luptă) IOB(iub: dragoste, iubire) FUSKO DESI(a īnghesui, a īndesa) NO(nu, uite!) LO GERIN(girin: a tīrī pe pă-mānt, credincios) GOLU(sărac, dezmoştenit) DIEGIO – I(i: a merge) ON(on: neam, rude, a aduna) PERO(peri: a muri, a dispărea). SIA (sia: comandă care se bărcii pentru a merge īnapoi) ORI OMU. NO(nu, priveşte!) SOSE(a sosi) TO ISOB(isop: plantă folosită ca medicament sau la spălarea petelor) DO(a da) SO ASUDO(a asuda, a transpira). II+++++(Mīntuitorul īn adevărata credinţă): I(i: a merge) OBOL(contribuţie modestă) IO POE(poi: pleavă de cīnepă) GRONI(gromi: slujbaş tīnăr). I(i: a merge) II(Mīntuitorul) SEO (sii: a se sfii) ON(on: neam, a īnsoţi, a locui) TURNI(a īnturna, a reveni) SO ARMOSO(armata) SEDU(şedă: īn subordine). LO TALI(tali: plecăciune) PIKO (pica: a se aşeza, a veni) RIOMUNO DES(īndesat, adesea) DEO(a da) TEROS (teros: burtos, umflat) SIND(sindie: is-pravnic) PRIO(prii: a-i fi cuiva binevoitor, binefacere) PARGIO(parcea: bucată mică din ceva, legătură) PROE(prie: ajutor, bunăvoinţă) NOBALIO DAGIO(dage: adunare). TRASO(īncă odată, lovitură) ON(on: neam, a īnsoţi, a locui) ANGEO (angel: īnger) MAERO(maier: mică gospodărie la margine de oraş, fermier) BIRO (bir: impozit, nenorocire) DU(a duce) SARMISETUZO. IO.G. + - II – M- + ..R+O ..G.G.I.R.L.O.P.G.M. Textul de jos(trei rīnduri stīnga şi dreapta imagine) scris cu litere mici nu a fost desluşit.
    Sobio du pacea. Amin
    Neamul romānilor a căzut īn luptă iar cei ce s-au īntors sīnt plini de ură īmpotriva lui Matei. Adunarea a stat şi a cercetat unde duc legăturile rele, i-a păsat pentru că a dat vīlvă īn neam(locuitori) şi le-a murdărit iubirea(īncrederea). Faptele date spre judecare sīnt aşa de simple īncīt Goe trebuie să alerge să-şi zică rugăciunea(iertarea). Sfīntul Zabelio a spus: să iasă din sminteală, să alerge la conducere şi să stea cu putere pentru a fi lăsat să-şi spună păsul. Adunarea va īnţelege situaţia. Īn lupta cu Fusco, cīnd săracul Diegeo a fost īnghesuit(īncercuit), credinciosul lui nu se mai vedea. Neamul a mers la moarte. Ori te īntorci īnapoi(părăseşti lupta) ori eşti Om. Cīt despre isop, nimeni nu a sosit să le dea cīnd erau atīt de obosiţi. Sfīntul Mīntuitor īn adevărata credinţă m-a pus pe mine umilul să alerg īmpreună cu tinerii slujbaşi pentru a aduna obolul de răscumpărare. Cu sfială neamul a mers la Mīntuitor (s-a rugat) pentru a reveni astfel īn corpul armatei. Pentru salvarea lor, au venit cu plecăciuni romānii iar un ispravnic burtos şi īndesat a dat spre priinţă, o legătură(parte din bani) pentru ajutorul nobililor adunării. Īncă odată īngerii i-au călăuzit pe micii gospodari să adune birul şi să-l ducă la Sarmisetuzo. Eu credinciosul G. īn Mīntuitor īmpreună cu credinciosul M.(mato: conducător?)…

    T 67 turnată īn anii 89-90 DAGI(dage: adunare) BALO(neam străbun) ON(on: neam, a locui) SOTI (soţi; a se īnsoţi) GEO(giu: viu, vioi) DUMAE(dumăi: a discuta) ROBIRO(captivitate, robie) DAGIO(dage: adunare) AI ROZA(trandafir, roşu deschis) NIO POE (poi: pleavă de cīnepă) NOBALIEO(nobilii) ZEBE(zeberi: a sechestra, a confisca). LATO(lată: mare, īntins) REIU(rău) DAGIEO(adunare) KUE(cui: ţeapăn, nemişcat) KORO(coroi: a bolborosi) LEO SAMITOE(samite: pesemne). AZO(az: eu) LUE(a lua) DEO(sfīnt) ZABELO PU(pu: a striga, a chema) DO(a da, a duce) ON(on: neam, rude, a locui) SENT(sīnt: sfīnt, Dumnezeu) BEI(a bea) RODIE (rodie: creaţie, īntemeiere, neam, familie) LO SAR(sar: vas de bucătărie) SEGE (săget: sărman, sărac, copil fără părinţi). IO – G(Gezino) DIE(die: a spune) SIO (sii: a fi) BIE(bīie: pericol, nenorocire) SINO(sinie: tavă mare de metal folosită pentru copt plăcinte, masă joasă rotundă cu trei picioare) ARE(ar-e: a lăuda) SANDO PANTELO RUMUNO(romānul). SOLIE(sol, mesager). MATO(conducător) DAGIO(adunare) A LOE(a lua) ED(ed: a declara, a judeca) SOALGE(soage: a se frămīnta) RO(ra, re: rău) ROTO(răţoi: a certa, a batjocori) PANO(păna: a īnlocui, a schimba) FUSCO. KOTO(cotă: a cerceta) POLO(polei: fiinţe supranaturale din basme) BOI(chip, imagine, statură) CERO(ceru) KOA(coa: trebuie să, caută să). ION SO ENEO RISE(rīsui: a viola o femeie) RIO(rīu) - + - SENIC(senic: ţesătură de cīnepă pentru rufe de corp, basma de culoare īnchisă) LOE(a lua). E(e-de: sanctuarul unde se judecă). M(mato: conducător). D(dabo: cetate). E(ede: a judeca, a declara) KIRI(cheri: a pieri). TALI(plecăciuni) PICO(pică: stropi, a se nimeri) SARMISETUZO E(ede: preotul judecător). M(mato: conducător).
    Adunarea neamului a strīns locuitorii să se īnsoţească la discuţii vii despre robia florii nobilimii noastre care acum este ţinută īnchisă ca o pleavă de cīnepă. Marea durere a īnţepenit adunarea şi pesemne abia bolboroseau īntre ei. Eu īl chem pe sfīntul Zabelo să mă ia pentru că a dat neamului ales(sfīnt) de Dumnezeu să-şi bea existenţa viitoare cu vasul sărăciei(copilului fără părinţi). Eu Gezino spun că nenorocirea ne-a fost adusă pe tavă de lăudărosul romān Sando Pantelo. După o frămīnatare grea, conducătorul adunării a luat decizia să īnlocuiască solia trimisă care a fost batjocorită de Fusco(Fuscus). Trebuie să cercetăm chipul īngerilor care aleargă pe cer. Ion şi Eneo au siluit(violat) o călugăriţă la rīu şi i-au luat hainele. Preotul judecător şi conducătorul cetăţii i-au judecat şi condamnat la moarte. Multe plecăciuni din Sarmisetuzo Preot judecător, Conducătorul.

    T 68 turnată īn anul 90 MATO(conducătorul) DAGE(dage: adunare) BALO(bală: neam străbun) SO ON(on: a lega, rude, a locui, a strīnge) TURNO(a īntoarce, a īnturna) DESI (des, mereu, mult) NO(nu) PANTELO RUOMUNO(romānul) SO MIZERA(mize- ra: a trăi īn mizerie) TO ONANG(onanie: om slut, rău, pocitanie) BOLO(boli: a zăcea bolnav timp īndelungat) KOPO(copă: cană de l litru, ulcior, toc īnalt de ciz-mă, fund de pălărie) NOA(noi) IO. DIBO(diba: butuc, obezi, instrument de ţinut prins de gīt, mīini sau picioare un vinovat) ALO PAITE(paiţe: haină cu care se īm-bracă minerii) DA TAO(tău: iezer, baltă, prăpastie) NA(a da, a privi) SOGI (sogi: a rupe aluatul īn bucăţi pentru pregătirea pīinii) A TOI(toi: ceartă, luptă, a mustra, a calma) SE. IO ON(on: a strīnge, rude) TI(ti: a īnfrunta, a lega braţele) AG(ag: loc, parte, a aranja) FOMA(a răbda foamea) TRUP FIO(fie) MUTRA (mutră: cap, su-părare, obrăznicie, aroganţă) LO ZODI(zodie). ON(on: rude, a strīnge) KOSO (co-soi: cureluşe din nuiele de salcie cu care se leagă cercurele pentru buţi, şiret, cure-le) MERO(mere: a merge) ON(on: a locui, rude, a se īnsoţi) APO(apă) FIEROM (fieros: sălbatic, cumplit) ZAMOLXIU. AG(ag: a pune la punct, a face) SIME (simie: maimuţă) SOMA(sama: socoteală, bir īn bani) REGO(regea: rugăminte, sprijin) ZABELO OG(og: ochi, a vedea) PATO(pată) MALO(mălos: mīndru; ma-la: a netezi) ARMOSO + D(dage). + DUE(a duce). ZI(a spune) OMO(oamă: ma-mă, femeie) SARMISETUZO NOBALO ATO(aţi: cai buni de călărit) MATO (conducător) DAGEO(adunare) BALO(neam străbun) TRASO (trasă: a repeta, a se īntoarce la īnceput). KOTO(cotă: a cerceta) POLO(polei: fiinţe imaginare din bas-me) BOI(imagine, chip, īnfăţişare) CERO(ceru). G.(geto) B.(balo) M.(mato) D. (dabo). ON(on: a strīnge) MAU(gură, a īnchide gura cuiva) AMEN(amin: sfīrşit, nenorocire) EGA(e-gi-a: mireasă) A FOC RO(rău) TALPIKO(tălpigi: şosete scurte pentru femei care acoperă numai laba piciorului, tălpi de lemn prinse cu cureluşe).
    După īntoarcerea romānului Pantelo, nu a trecut mult şi eu, conducătorul adunării neamului l-am legat şi am trimis această pocitanie să zacă īn mizerie fără băutură, haine şi īncălţăminte noi. L-am pus īn obezi şi i-am dat haina de condamnat, l-am pus să privească prăpastia īn care se va rostogoli ca un şuvoi. Eu i-am legat rudele pe loc, astfel ca trupul să le fie chinuit de foame iar obrăznicia lor să fie lăsată īn voia sorţii. I-am adunat grămadă şi i-am pus să se īnsoţească cu apa fioroasă a lui Zamolxiu. Această maimuţă şi-a făcut socotelile şi a cerut iertarea lui Zabelo pentru ca pata ce se vede pe frumoasa armată a sfintei adunări, să fie ştearsă. Zi! sfīntă mamă Sarmisetuzo, conducătorul adunării neamului īmpreună cu nobilii se pot īn-toarce călare la tine? Īncă odată să fie cercetate chipurile īngerilor de pe cer. Conducătorul adunării neamului strămoşesc şi a cetăţii geţilor spune să strīngem din dinţi pentru mireasa nenorocită altfel va fi foc mare(rău) la tălpici.

    T 69 turnată īn anul 90 DAGI(dage: adunare) BALO(bală: fiară, strămoş totemic, steagul geţilor) DII(dii: a se sfătui, a socoti) GEREN(geremea: amendă, lucru de clacă) GEA CE FUSKO GERUTO(cerute). DAGI BALO SIO(sīi: a se sfii) ROME TOSO(tosăni: a īnghesui, a apăsa) DIE(die: īntīmplare) SOAGE(soage: a rupe dintr-o bucată de aluat şi a da forma pīinii, a frămīnta) AOSO(a auzi) PAGEO. DIE(die: a sfătui, īn-tīmpalre, a conduce la judecată) SIGE(sigă: vopsea roşie obţinută din minerale) GOI CAPO RUMU(N) AOSO(a auzi) KANO(căni: a boi vitele īn frunte pentru a fi deosebite de cele străine) SKARO(scări: a vopsi īn degradeu) TUTA(tută: prost, rău, a alunga) SO DAGEO(dage: adunare) TRESET(treclet: blestemat).
    Adunarea neamului a judecat(socotit) poverile pe care Fusco le-a cerut. Adunarea neamului se teme de apăsarea Romei şi frămīntă īntīmplarea cum să se auză pacea. Dacă judecata nu este bună, atunci romānii cu capetele goale(descoperite; poporul) să audă(auză), să ne cănească cu boia roşie scărindu-ne şi astfel să ne alunge ca pe o adunare blestemată.

    T 70 turnată īn anul 90 DITE(zisa, judecata) GE(ge: nobil) NOSTEO DAGEO(dage: adunare). TO-GEO(tocăi: a vorbi vrute şi nevrute) RUMUNU(romāni) SO STOP(a opri). TO AGIE(agie: conducerea unui ţinut, putere) ON(on: familie, neam) POSERE(po-zor: atenţie, respect) A NOSTEO DAGEO(dage: adunare) SO(so: a trimite repede, a satisface) ROME SO AOSO(a se auzi) SARMISETUZO. SOCOTO(a socoti, a aprecia) POLO(polei: fiinţe supranaturale din basme) BOI(chip, făptură) CIRO (ceru) SOLI SI TODE(toţi) FIO(a fi) PAGIE(pace). ODIU(odie: ura, scīrba) FISE UN BISICO ADES DIIO(sfīnt) ZABELO. TRASO DIE(sfīnt) GITII ILIAR (illar: aruncarea suliţei, a străpunge) CUI GETI IA(uite! atenţie!) ZUROBADO.
    Zisa(judecata) nobilei noastre adunări. Neīncrederea romānilor să se oprească. Fiecare familie are datoria de a avea īncredere īn adunarea noastră care vrea să trimită la Roma o delegaţie să se audă şi glasul Sarmisetuzei. Să cerceteze solii, chipul īngerilor de pe cer astfel ca pentru toţi să fie pace. Ura este ca o pisică cum spune adesea sfīntul Zabelo. Trasă(turnată) īn Sfīnta Geţie(Gitii) şi gravată cu cui(dalta) cu atenţie de getul Zurobado.
    Medalion realizat de uzurpatorul Pantelo cīnd Diogio se afla la romani īn Panonia pentru a īncheia pace la anul 89. Stīnga M(mato) D(dage: adunare) B(balo: neam străbun) S(Sarmisetuzo) G(geto); Dreapta TAPO(tapă: tăietură, crestătură pentru a īmbina două lemne) PANTELO + ST(Sarmisetuzo) DABO(cetate) GET(geto).
    Stīnga Conducătorul adunării neamului get din Sarmisetuzo. Dreapta Incizată de Pantelo īn Sarmisetuzo, sfīnta cetate a geţilor.

    T 71 turnată īn anul 90 DAGI(dage: adunare) BALO(bală: fiară, strămoş totemic) GE(ge: nobil, cinstit) IO ON(on: neam, a strīnge, a aduna) TUR(cerc, raită) NIO DU(a duce) CAE(căi: a se plīnge, a necăji) TOBE DOE(a da) ZABIELIEO. EDO(ede: a spune, a provoca) DAS(tas: tipsie, taler de cīntar) ZOOE(zoaie: spălătură de vase, apă murdară) SAGA(şagă: glumă, poveste). NO SARGE(sarghie: pīnză rară de sac folosită la īmpachetat sau ca ştergar de picioare) GIOSO(jos) TIGIO(tigi: a coase marginile unei ţesături care se destramă) DOE(a da) PANTELO GOIE RUMUNO (romānul). SO PRISO(a prinde) EI(a lua) SESIA(sesie: parte de teren dintr-o moşie pe care o putea transmite ţăranul; moşie) OLOE(ulei, a unge cu ulei, a străluci ca uleiul) GETO SARMISETUZO. SOE(soi: jeg, murdărie, a dormi) TESO(teşe: vite cu coarnele īndoite īnapoi) MITO(miţe: līnă scurtă tunsă īntīia oară de pe miel) KAPEO(cap) POE(poi: pleavă de cīnepă) STO(a sta) DAGE(dage: adunare) IO. GOE CHIERI(a pieri, a agoniza) GOE(goi: săraci) TE ZOE(zoi: spălătură de vase, apă murdară) GIO(giu: viu) FOSE(fu-se) LOE(a lua) I(i: a goni) TRASO(trasă: īncă odată) NOEU. KOTO(cotă: a căuta) POLO(polei: īngeri) BOIGIE(buicie: a fi arogant) ROG DIEGIO. BISI(a bīzīi: a plīnge, a sīcīi) NO ++++ (sfīnt) DAGI.
    Eu am strīns īn jurul nostru nobila adunare a neamului străbun ca să ducă cu tobe plīngerea şi să o dea lui Zabelio. El va cīntări şi va judeca murdara poveste. Pīnza netigită(gogomănia) pentru şters picioarele ne-a dat-o romānului Pantelo Goie. Să fie prins la moşia lui să-l luaţi şi să-l aduceţi la strălucita Sarmisetuzo a geţilor. Vita murdară din el, cu coarnele īndoite īnapoi să-şi pună pe cap miţe de oaie cīt eu voi sta īn fruntea adunării. După noua trasă(judecată) vei fi luat şi gonit Goe şi vei pieri sărac pentru că eşti un gunoi viu. Cercetează īngerii, renunţă la jumătate din īngīnfarea ta şi roagă-l(cere-i īndurare lui) pe Diegio. Să nu-i mai bīzīi(sīcīi) pe dreptcredincioşii adunării(preoţii judecători)!

    T 72 turnată īn anul 102 DURO ADE(haide! să mergem) USORA(uşura; a scăpa, a elibera) SILEO (silă: supărare, constrīngere) DABO(cetate) GETO ERI(ieri) GERIEO(geri: a adulmeca, a īnţelege) DU(a duce) MATO(conducător) +++. I(i: a goni) RUPEIO (rupe: a īmprăştia, a frīnge, a distruge) ON(on: neam, locuitori) SARMISETUZO. SIA(sia: comandă care se dă ambarcaţiunilor pentru a merge īnapoi) UDITO(hudiţă: drum īngust īn sat, fundătură, impas) NUBI(cavaleria romană era formată din nubieni şi după primul război, au rămas să supravegheze Sarmisetuza) DAEO(a da) ON (on: neam, a strīnge) TALUE(tīlui: a se īntīlni) FI(a fi) GEIO(giu: vioi, plin de energie). MEGAE(mega: foarte mare) SO DURO UNSEI(unsuri: a unge, a umple) FO(a fi) TRUPEU(trupa: a se uni, oaste) DAEO(a da) ON(on: neam, a aduna) SOLORIO(soldă). GEIO(giu: vioi, plin de energie) E LIEO(lie: minune, īncīntare) MARO(mare) FERO(feri: a păzi) ARMOSO(armata) E PRINOE (prenoi: a īnnoi, a face din nou să fie cum a fost). UIE(uie: uliu) GEO(giu: viu, vioi) DU(a duce) DIEGEO PARORE(părere, gīnd) KAUE(căui: strigăt de nebun) GEO(giu: viu, vioi) SOE(soi: neam, fel) PRENO(prenoi: a īnnoi, a face din nou să fie cum a fost) TURIMIEO(turme) LUE(a lua). BENI(bine) DO(a da) MAERO(maier: mic agri-cultor de la marginea oraşului) BIRO(bir: īmpozit, taxe). DUE( a duce) KOTO (cotă: a căuta, a cerceta) POLO(polei: īnger) EG (eg: a īngrămădi laolaltă) I(i: a merge, a goni) GERI (geri: a īnchide gura cuiva) LO ROE(roi: pui de căprioară, a pleca) DABO(cetate) GETO. TRASO(trasă: īncă odată, lovitură) ON(on: neam, locuitori) SARMISETUZO. BASELEO ADE (haide!) USO(uşui: a ieşi) DURO TRASOE(trasă: a scrie, a obliga) DUE(a duce). LO KOTO(cotă: a căuta, a cerceta) POLO(polei: fiinţe supranaturale din basme) BOI(boiu: chip) CERO(ceru) LO PANTE (panţe: haine uzate cu care se īmbracă minerii) DA(a da) TOLOE(ţoli: a se īmbrăca deosebit). BIRI(bir: impozit, nenorocire) KOGI (gogi: a curăţa, a boli) LEO (leu) DU(a duce) ED(ed: a da o lovitură, a cobori) MATIO.
    Ieri conducătorul şi clerul(preoţii judecători) i-au cerut lui Duro să iasă din cetatea īncercuită a geţilor şi să se ducă pentru a o elibera. Să alerge cu mare grabă altfel neamul Sarmisetuzei va fi īmprăştiat(distrus). La īntoarcerea din acest drum, să dea pe la neamul nubienilor să se īntīlnească dar să fie plin de vioiciune(putere de convingere). Astfel Duro să ungă cu soldă foarte mare trupa care este adunată. Ar fi o mare minune vie ce ar păzi armata care trebuie să se refacă aşa cum a fost. Gīndul lui Diegeo să zboare ca uliu, să fie dus repede ca un strigăt de disperare la cei cu suflet(caracter) viu să refacă turmele luate(jefuite). Micii agricultori să-şi dea cinstit impozitele. Du-te şi cercetează īngerii(zīnele) īngrămădiţi laolaltă dacă vor goni şi vor īnchide gura puiului lor de căprioară din cetatea geţilor. Locuitorii Sarmisetuzei au fost iarăşi loviţi. Basileul Duro să iasă şi să ducă această scriere. Să cerceteze chipurile īngerilor din ceruri dacă sīnt īmbrăcate cu haine uzate sau haine de sărbătoare. Să ne curăţăm de nenorociri ca nişte lei şi să ne ducem cu Matei pentru a da īncă o lovitură.

    T 73 turnată īn anul 105 DUCE TERO(tira: a trage cu săgeţi) ON(on: neam) MEZIO ENEIO AIO NOSTRI DABI(cetate) AT(at: a se opune) NILO(milă) ONSO (unse: neam liber, ales de Dumnezeu) LETOLE(leţele: şipci de lemn folosite la construirea caselor de lemn şi a gardurilor) RUMUN(romān) SORA(sora) DA. I(i: a merge) COSEN DONE ON(on: neam, a īnsoţi) CERI SO SEFON(sefer: expediţie militară) TIO (cuvīnt cu care se alungă animalele) DIA(die: cuvīnt folosit pentru a īndemna caii la mers) GRPU NOBALI SA NOSTIO DABIIA SO DEO(a da) SONTIO(şonta: a schilodi) SE ROTA(a aduna) GORIO(gurea: a se căţăra) ON(on: neam, a īnsoţi) A SOTO(soţi) ZIO(zi) ENIO. LAM(lam: īngerul păzitor) FALOSOTI IO ENO SENIC(senic: ţesătură de cīnepă pentru lenjerie de corp sau feţe de masă) LO. TRASO(turnată) BASILIEU DURO ESE(a ieşi) RIO(rīu) DABO(cetate) SETUSO (principală). ROME TEMO(teamă) LUEIO(a lua, a cuceri) MAIRE(mare) BIRIO( nenorocire) CAPO(capu) ON (on: popor, a locui, neam) SARMISETUZO.
    Du-te ca o săgeată la neamul lui Eneia din Mezia. Ai noştri apărători ai cetăţii şi locuitorii liberi din aşezările romāne cer să-i daţi sprijinul şi mila neamurilor dace surori, lui Cosen, să se īnsoţească cu cei strīnşi şi astfel să facă expediţie militară. Ca nişte cai alergaţi, grupul de nobili din cetatea noastră se adună, coboară să īi hărţuiască şi să lupte īn fiecare zi Eneo! Eu cer īngerului păzitor să te călăuzească cu chibzuinţă cu pīnza lui albă, Eno! Povestită de basileul Duro care a ieşit pe rīu din cetatea principală. Ne temem că Roma va lua(cuceri) Sarmisetuzo şi atunci mari nenorociri vor veni pe capul locuitorilor ei!

    T 74 īn vara anului 106 DETI(dite: judecata) +(cler) M(conducător). DURO COZEN DOSO(dosi: a ascunde, a o lua la fugă) KATUN(cătun) ATO(aţi: cai buni de călărit) DES (īndesat) RUMUNU(romāne) SORECA(sorică: zgīrcită, bogat) ON(on: neam, a aduna) IZIBE(izbi: a ataca, a trīnti la pămīnt) ON(on: soţ, a īnsoţi) MESIO. DURO FAC SUCIEO(suci: a īnvīrti, a schimba direcţia) OI SIR(şir) ENTIA(īnīia: a avea īntīietate faţă de ceva) DECIO(a decide) TOROSIO(torosie: flecăreală, discuţii īndelungate) GINI(gini: a observa, a spiona) LO REI(rege) BILO SARMATO. DIE (die: a spune) EAZIGIO RAGE(ragea: rugăminte, cerere) NAI(năi: corabie) LO UMO ON(on: neam) PERIO(peri: a muri) SO BIS(bizui: a se sprijini, a avea īncredere) PA SOSE(şoşea: īnşelătorie) IO. GATI(a isprăvi) STE(a sta) REPO(repi: a duce cu sila, a īncīnta) SONTA(şonta: a schilodi) NOS TERO(arcaşi) SARMATO. EAZIGIO DU(a duce) PIO(piu: credincios) GERENTEA ADES. IO DURO RADU TRI GAIU(gai: pădure la şes) SARMATO EAZIGIO SE ON(on: a strīnge, neam) PERGILA(perghela: cerc, zidărie făcută īn arcadă) RUMUNU SO DURO KOZEN. DOE(a da) SORA(sor: soare; sora: a sta sub căldura puternică a soarelui) SI TOPIO(a topi) SECI(seci: parapet, īntăritură din copaci tăiaţi) NILO(nili: prăştii) RE(răi) BILO A ESIE(ieşi). DIE(die: a spune) SO(aşa) NIKO(nica: biru-inţă) SAU PO(po: a striga) SOSI ONKA(onca: neam, popor) SERA(seară, a se īntuneca) TO RUMUNU(romāni). SO DIOGIO PURCEDEMU(a purcede) I(i: a merge) SONTO(şonta: a schilodi, a tăia īn bucăţi) LO PIO(piu: credincios) LO. TRASO ST(Sarmisetuzo) P(pio: credincios).
    Hotărīrea clerului şi a conducătorului. Duro Cozen du-te fuga īn cătunele dese(pline) de romāni avuţi, adună-i cu cai buni de călărit, īnsoţeşte-te cu ei şi izbeşte (fă război) īn Mesio. După ce vei face această īntīietate, īn şir(următoarea) vei schimba direcţia şi vei decide să observi şi să discuţi īndelung cu regele Bilo al sarmaţilor. Cu o corabie să fii cu rugămintea noastră la iazigul Umo să ne sprijine fără īnşelătorie, altfel neamul meu va peri. După terminarea şederii, să aduci pentru războiul nostru pe faimoşii arcaşi sarmaţi. La fel să aduci pe credinciosul iazig Gerentea. Eu Duro Radu īmpreună cu sarmaţii şi iazigii ne-am strīns şi am trecut prin trei păduri pīnă am format un cerc(corp) īmpreună cu romānii lui Duro Cozen. Īnrăiţii prăştieri ai lui Bilo au ieşit din īntăritura lor pe un soare care dădea să te topească. Aşa am spus: īmpreună biruinţă sau va sosi strigătul de sfīrşit(īntunericul) pentru toţi romānii. Īn frunte cu Diogio am purces fiecare şi am mers la războiul lui(locul lui de luptă) şi cu credinţa lui. Trasă(turnată) īn sfīnta Sarmisetuzo.


    CONSTANTIN OLARIU ARIMIN

  8. #18
    Administrator
    Data īnscrierii
    10.10.2011
    Locație
    CRAIOVA
    Posturi
    1.414
    http://www.certitudinea.ro/articole/...u-aurora-petan

    Misterul plăcilor de plumb de la Sinaia (VI). Interviu cu Aurora Petan
    Data publicarii: 02.01.2011 01:32:00

    Dumitru Manolache
    Peste 30 de plćci acoperite cu imagini şi īnscrisuri īntr-o limbć necunoscutć stau neinventariate īn subsolul Institutului de Arheologie Vasile Pārvan din Bucureşti, de mai bine de un secol, sub pretextul cć sunt nişte falsuri neinteresante. Ele conţin o scriere īntr-o limbć necunoscutć şi reprezentćri iconografice cu luptćtori īnarmaţi cu suliţi şi lćnci, regi şi zei, temple, palate, cetćţi, monograme şi īnsemne heraldice, eternizate īn plumb, cu rćbdare si migalć, cu un simţ artistic aproape desćvārşit, misterios şi incitant. O lume īnviatć parcć dupć un cataclism dar, paradoxal, puternicć şi realć.

    Īn legćturć cu acest fascinant subiect, am realizat un interviu, īn exclusivitate pentru “Observatorul de Toronto”, cu doamna profesoarć Aurora Petan, cercetćtor principal la Institutul de Lingvisticć “Iorgu Iordan-Al. Rosetti”, din Capitalć, specialist īn filologie clasicć.

    R: Stimatć doamnć Petan, ce se stie despre aceste plćcute?

    A.P: Se stie de la primarii din Sinaia, din anii ’20-’30, cć, īn preajma anului 1875, cānd s-a turnat fundatia Castelului Peles, s-a descoperit un mare tezaur, din piese de aur – plćci scrise īn relief. Aceste plćci au fost copiate īn plumb, din ordinul Regelui Carol I, la Fabrica de cuie din Sinaia. Pānć īn prezent, nu au fost descoperite dovezi certe īn acest sens. Existć īnsć o traditie oralć, destul de serioasć.

    Multć lume stie despre acest lucru, īnsć nu a scris nimeni pe tema asta.
    Plćcile de plumb au fost depozitate la Mćnćstirea Sinaia si, imediat dupć īnfiintarea Muzeului National de Antichitćti, la sfārsitul secolului al XIX-lea, au fost aduse la Bucuresti, pe vremea lui Grigore Tocilescu.

    Īn legćturć cu plćcile de aur, existć douć ipoteze: una, cć ar fi fost topite de Regele Carol I si folosite īn vremea Rćzboiului de Independentć si, a doua, cć cel putin o parte din ele ar fi supravietuit. Nu stim ce s-a īntāmplat cu ele: fie au ajuns, dupć unele speculatii, īn Tezaurul de la Moscova, fie au fost valorificate, īntr-un fel sau altul.



    R: Dumnevoastrć, ce informatii detineti despre plćcutele originale, din aur?

    A.P: Informatiile pe care le detin eu sunt foarte ciudate. Ele provin de la o persoanć din Republica Moldova, care m-a contactat imediat dupć conferinta mea din 3 iunie 2004, de la Academia Romānć. Mć vćzuse pe TVR-international si spunea cć vine cu o delegatie din partea Academiei Ruse. Mi-a arćtat, īntr-adevćr, o delegatie, semnatć, parafatć, prin care era īmputernicit sć se ocupe de culegerea de informatii despre aceste obiecte.

    Persoana respectivć sustinea cć astfel de plćci existć pe teritoriul Rusiei, cć sunt foarte asemćnćtoare cu cele de la Sinaia, si, cć, din informatiile pe care le detine, cel putin 40 de piese din aur ar mai exista īn Banca Nationalć a Romāniei.

    R: Concret, ce v-a spus acest misterios personaj despre plćcutele din aur?

    A.P: Ipoteza domniei sale era urmćtoarea: plćcile din aur nu ar fi fost descoperite cānd s-a sćpat fundatia Castelului Peles. Ele s-ar fi aflat īn posesia Mćnćstirii Sinaia care, ca multe alte asezćminte crestine, a fost ridicatć pe o capiste, pe locul unui altar pćgān. Deci, aceste plćci s-ar fi pćstrat, de-a lungul secolelor, īn grija initialć a preotilor precrestini si, apoi, ar fi fost transmise.
    Personajul de care vć spuneam, al cćrui nume nu vi-l pot face cunoscut, mai spune cć fiecare mare trib geto-dacic avea o astfel de arhivć de texte, care se reīnnoia periodic. Textele erau scrise de Marele Preot si aveau caracter sacru, magic, erau īnchinate zeilor si, ca atare, erau foarte, foarte bine pćstrate.

    Īn preajma rćzboaielor cu Traian, cāteva ramuri ale neamului daco-get s-au desprins si au luat-o spre Rćsćrit, īmpreunć cu arhivele lor. El sustinea cć aceste arhive ar fi ajuns pe teritoriul actual al Rusiei, odatć cu aceastć migratie dacicć.
    Conform informatiilor lui, la noi īn tarć, ar mai exista vreo trei depozite: unul la Mćnćstirea Tismana, un altul undeva īn Muntii Bucegi si unul chiar lāngć Sarmizegetuza. Deocamdatć, doar cel de la Sinaia ar fi fost scos la luminć.

    Tot el sustine cć au existat la Sinaia 240 de piese si cć mai multe copii se aflć īn diferite institutii. Foarte plauzibil, pentru cć stim, tot de la oameni din Sinaia, cć unele copii īn plumb au ajuns la prof. Nicolćescu Plopsor, altele la Dimitrie Pippidi, iar altele la Institutul de Studii Politice, de pe vremea comunistilor.

    Deci, piesele de aur, fie s-au salvat si au ajuns īn Tezaurul de la Moscova, vreo 40 ar exista īncć īn Banca Nationalć, fie au fost topite. Nu avem informatii sigure despre nici una dintre variante.

    R: Dar, pānć acum, s-a ocupat cineva de ele ? Le-a studiat vreun cercetćtor?

    A.P: Este un mare mister de ce, timp de mai bine de un secol, nimeni nu s-a ocupat de aceste piese. Existć informatii absolut sigure cć si Pārvan le cunostea. Asta sustine Alexandru Vulpe, actualul director al Muzeului de Arheologie “Vasile Pārvan”, al cćrui tatć, Radu Vulpe, a fost elevul lui Pārvan.

    Primul director al Muzeului, Grigore Tocilescu stia despre ele, la fel ca multi altii. Toatć lumea stia de existenta lor, īnsć nimeni nu a vrut sć se ocupe de ele. Nu vćd nici o explicatie de ce. Poate doar dacć ei stiau cć a existat un tezaur din piese de aur care a fost distrus si scoaterea la luminć a copiilor ar fi dus la un scandal. Asta ar fi o explicatie. Cred cć a fost dositć povestea pieselor de plumb, pentru a nu se afla povestea celor de aur, care au dispćrut. Pentru cć erau acolo tone de aur. Dacć au fost cel putin 200 de piese, imaginati-vć.



    R: Credeti cć istoricii au evitat, cu bunć stiintć, sć le cerceteze?

    A.P: Probabil. Istoricii si arheologii consacrati nu s-ar fi bucurat sć renunte la tot ce scriseserć pānć atunci, acceptānd atāt de multe informatii noi care ar fi dus, īntr-adevćr, la rescrierea istoriei noastre vechi, si nu numai a noastrć, pentru cć sunt lucruri care privesc istoria īntregii Europe. Faptul cć un Pārvan, un Tocilescu sau un Radu Vulpe au spus cć sunt falsuri, a constituit o etichetć definitivć. Nimeni nu a īncercat sć vadć dacć nu cumva este altfel.

    R: Ce ne mai puteti spune, īn legćturć cu aceste plćci de plumb?

    A.P: Istoria acestor plćcute este foarte zbuciumatć. Pānć de curānd, nu se stia cć existć o legćturć īntre Sinaia si aceste piese. Inginerul Dan Romano, care a investigat 20 de ani aceastć poveste, publicāndu-si rezultatele cercetćrii īn volumul “Cronicć apocrifć pe plćci de plumb ?”, nu stia nimic despre Sinaia. El cunostea doar cele douć piese care existć īn depozitul muzeului de la mćnćstire. Eu am dat peste o carte a lui Iordache Moldoveanu – “Dacii vorbesc” –, care cunostea cele douć piese de la Sinaia. Domnul Moldoveanu a vorbit cu un inginer din Sinaia, pe nume Ionescu, care astćzi nu mai trćieste. Acesta a fost foarte pasionat de istoria acestor plćcute. El i-a spus cć ar fi existat zeci de piese si cć provin de la Regele Carol I.

    Īn acelasi timp, istoricul Augustin Deac a tinut o comunicare īn 2003, la Congresul International de Dacologie, despre plćcile de aur de la Sinaia. Īnsć nu a avut ecou. Stiu doar cć detine fotografii inedite dupć plćci, pe care noi nu le cunoastem, le-am vćzut numai proiectate. Din pćcate, Deac a murit si nu am ajuns la documente si la arhiva pe care o detinea. Vorbind cu cei de la Institutul de Arheologie, am aflat cć ei stiu, cu sigurantć, cć toate aceste plćci provin de la Mćnćstirea Sinaia.
    Īn anii ’40, cānd Romalo le-a fotografiat, mai erau o sutć si ceva,iar īn anii ’70, au dispćrut toate. Romalo a cćutat si īn inventare, dar ele nu au fost niciodatć inventariate.

    Nu existć absolut nici o informatie cć ele ar fi existat vreodatć. Īn 2002, 2003, au reapćrut 35 de piese, nu se stie de unde. Ce s-a īntāmplat cu restul, nu stim. Cele 35 de piese, aflate astćzi īn Muzeul Institutului de Arheologie nu sunt nici acum inventariate.

    R: Am aflat cć, totusi, aceste piese din plumb au fost analizate.

    A.P: Da. Am extras mostre din cele 35 de piese, le-am dus la Institutul de Fizicć Nuclearć si rezultatele sunt, fćrć nici un dubiu: plumb de secolul al XIX-lea. S-au fćcut comparatii cu medalii de plumb din vremea lui Cuza si compozitia este identicć. Este sigur plumb modern, care confirmć teoria copiilor.

    Īn anul 2002 a fost trimisć la Oxford una dintre piese, īmpreunć cu o scoabć de plumb din zidul de la Sarmizegetuza, oferitć de profesorul Ion Glodariu, care este datatć, sigur, secolul I d.Hr. Analizele au arćtat cć piesa contine cam aceleasi impuritćti ca si scoaba de plumb dacicć si cć autenticitatea acestei piese depinde de siguranta contextului īn care a fost gćsitć scoaba. Dacć scoaba este autenticć, este posibil ca si piesa sć fie autenticć. Pornind de la aceste rezultate, considerānd cć plumbul este dacic, s-a ridicat urmćtoarea īntrebare: cum e posibil sć arate atāt de bine niste piese de plumb peste care au trecut 2.000 de ani, īntr-un sol cu umiditate ridicatć, ca al tćrii noastre?

    Domnul Romalo a presupus cć s-au fćcut matrite din folie de aur, īn care s-au imprimat scrisul si imaginile cu poansonul, apoi s-a turnat plumb, iar cānd piesele au fost descoperite, s-a extras folia de aur si abia atunci plumbul ar fi intrat īn contact cu aerul Cei de la Monetćrie spun īnsć cć aceastć ipotezć este neplauzibilć, pentru cć multe piese au dimensiuni mari si, o folie de aur, ca sć poatć fi imprimatć, trebuie sć fie foarte subtire. Astfel de matrite nu ar mai fi suportat o greutate atāt de mare de plumb.

    Analizele repetate de trei ori la Institutul de Fizicć Nuclearć pe piesa analizatć la Oxford au demonstrat cć existć, īntr-adevćr, impuritćti, dar numai la suprafata pieselor: cupru, argint si alte metale, īn cantitćti foarte mici, care pot proveni fie din contaminarea cu matritele, fie din contaminarea cu obiectele īmpreunć cu care au fost depozitate. Īnsć, īn interiorul pieselor este plumb pur. Este, deci, posibil, ca cei de la Oxford sć fi mćsurat numai exteriorul piesei, nu si interiorul. Nu existć nici un dubiu cć plumbul din interior este 98% pur, cu adaos de staniu. Asta este formula tipicć pentru plumbul de tipografie.

    R: Care este opinia Dumneavoastrć, īn legćturć cu autenticitatea acestor plćci?

    A.P: Dupć opinia mea, plćcile sunt autentice, īn ceea ce priveste continutul lor, īnsć, īn ceea ce priveste suportul este vorba, īn mod sigur despre niste copii din secolul al XIX-lea.
    Cu sigurantć, Regele Carol a vrut, cānd si-a dat seama de importanta istoricć a acestor piese, sć lase spre cercetare, chiar dacć cele de aur nu au fost distruse, chiar dacć ele existć, copii dupć ele. Pentru cć ar fi fost dificil sć se fi dat la studiat tone de aur. Mi se pare logic sć fi fćcut niste dubluri dupć aceste piese.

    R: Dacć sunt falsuri, cine ar fi putut sć le facć?

    A.P: Se presupune cć Hasdeu. Unii spun cć el ar mai fi fćcut niste falsuri, e vorba despre niste documente medievale.
    Nu de aici pleacć īnsć ipoteza falsului. Alexandru Vulpe sustine cć un nepot de-al lui Hasdeu ar fi lćsat o scrisoare īn care ar fi spus ceva īn legćturć cu aceste piese. Nu se stie nimic despre scrisoare, dacć existć sau nu. Īntre timp, Alexandru Vulpe a renuntat la ideea scrisorii, nu si la ideea falsului atribuit lui Hasdeu. De ce? Pentru cć, aceste plćci, pe lāngć foarte multe ilustratii, contin o limbć. Ori, la vremea respectivć, īn afarć de Hasdeu, nimeni nu avea cunostinte atāt de temeinice īncāt sć inventeze o limbć atribuitć dacilor.
    Hasdeu a fost un personaj absolut genial. Este sigur cć cel care a creat plćcile, dacć admitem cć a existat un falsificator, trebuie sć fi fost chiar mai genial decāt Hasdeu.

    Se stie cć doar Hasdeu detinea la vremea aceea cunostintele necesare crećrii unei limbi si a unei arhive atribuite dacilor, mai ales cć el era foarte pasionat de substrat. El este cel care, scotānd īn evidentć exagerćrile scolii latiniste, a studiat temeinic ce s-a putut studia, pe vremea respectivć, din substratul dacic. Īnsć, Hasdeu atribuie dacilor un alfabet folosit de secui, descoperit īntr-un document de secol XIII. Hasdeu presupunea cć dacć secuii aveau un alfabet īn secolul al XIII-lea, trebuie sć-l fi gćsit acolo, īn Ardeal, si cć el trebuie sć fie continuarea alfabetului dacilor.

    R: Si nu este asa?

    A.P: Alfabetul secuilor nu are nici o legćturć cu alfabetele de pe plćci. Acestea sunt, predominant, grecesti. Alfabetul secuiesc este foarte straniu. Dacć Hasdeu ar fi fćcut plćcile astea, nu ar fi folosit alfabetul grec, el fiind convins cć acel alfabet al secuilor este dacic.
    Īnainte de a descoperi alfabetul secuilor, Hasdeu presupunea cć Deceneu, care, conform lui Iordanes, ar fi stat o vreme īn Egipt, ar fi adus de acolo o scriere. Deci, a avut o ipotezć anterioarć alfabetului secuiesc. Asta ar fi prima neconcordantć. A doua ar fi legatć de limbć. Si este mult mai gravć.

    Limba din plćci nu seamćnć cu substratul limbii romāne. Nu existć cuvinte din substratul limbii romāne, nu existć fenomene atribuite substratului limbii romāne. Ori, Hasdeu, care studiase substratul (este primul nostru lingvist care studiase substratul) n-ar fi ratat ocazia sć introducć niste elemente, clar de substrat, īn aceste plćci.

    R: Atunci, īn ce limbć au fost scrise plćcile?

    A.P: Dupć mine, limba din plćci nu este o limbć indo-europeanć. Acesta este lucrul senzational pe care īl pot spune. Este o limbć care nu are desinente, care nu face distinctie de gen, de persoanć, de numćr, de caz. Nu stim cānd avem plural, cānd avem singular, cānd avem feminin. Aproape toate cuvintele se terminć īn “o”, nu īn “a “, asa cum le stim noi din izvoarele grecesti si latinesti (de exemplu Boerobiseto, Vezino), chiar si femininele se terminć īn “o”: Napoco, Genuclo. Existć elemente care se regćsesc si īn limba romānć, dar care, paradoxal, īn romānć nu sunt atribuite substratului, ci limbii latine. Este limba dacć, fćrć īndoialć, īnsć, fie este o limbć preindo-europeanć, deci mult mai veche – ceva de genul limbii basce care a supravietuit asimilćrii indo-europene, fie, adoua variantć (la care m-am gāndit, dar la care nu tin foarte mult) este o limbć sacrć, folositć numai de preoti, īn vreme ce poporul folosea o limbć comunć, diferitć.

    Plćcutele ar putea fi, deci, scrise īntr-o limbć sacrć, care sć se fi conservat īn casta preotilor.



    R: De unde ar putea sć provinć aceste plćci scrise, si ce povestesc ele?

    A.P: Īn mod sigur, plćcutele provin din mai multe zone si din mai multe epoci. Ele au fost strānse laolaltć, īntr-un anumit moment. Īnsć, existć o unitate de stil si de redactare, ceea ce īnseamnć cć exista o traditie puternicć. Plćcile consemneazć, cu sigurantć, evenimente importante de la curtea regilor daci, precum aliante, rćzboaie cāstigate, diferite evenimente. Lipsesc multe piese din aceastć arhivć. Noi avem foarte putine. Se vede usor cć existć o unitate de stil pentru plćcile din vremea lui Burebista, pentru cele din vremea lui Decebal, pentru cele din Dobrogea si asa mai departe.

    Mai mult, tipurile de scriere se grupeazć pe epoci si pe zone. Lucru foarte important, pentru cć e greu de crezut cć cineva īn secolul al XIX-lea cunostea scrierile grecesti locale.

    Mai exact, plćcile din Dobrogea sunt scrise īn alfabet grecesc ionian, care folosea omega si eta. Este vorba de plćcile care par sć provinć de la cetatea Genucla, spre exemplu.

    Īn functie de informatiile de pe plćci, le-am putut grupa: asadar sunt plćci de la Sarmizegetuza, de la cetćtile din Dobrogea, plćcile lui Cotizo, care sunt din zona Banatului.

    Cele care par sć provinć din Dobrogea folosesc un alfabet de influentć clar ionianć, lucru firesc, pentru cć acolo erau cetćtile grecesti milesiene. Īn schimb, plćcile din vremea lui Decebal folosesc un alfabet grecesc occidental, care trebuie sć fi provenit de undeva din sudul Italiei, acelasi care stć la baza alfabetului latin, prin intermediar etrusc. Ori asa ceva nu stiu dacć se putea cunoaste la vremea respectivć (secolul XIX n.n.) pentru cć alfabetele locale si dialectologia greacć s-au constituit ca stiinte doar la mijlocul secolului al XX-lea.
    Multe sunt plćci de la Cetatea Helis. Ele vorbesc nu numai despre Dromichete, el fiind unul dintre nenumćratii regi de la Helis. Avem chiar o genealogie de la Helis (mai existć īncć una de la Sarmizegetuza), care se īncheie cu Oroles, care trebuie sć fie acelasi cu Rholes, din Dio Cassius, si care, cum pare sć rezulte din texte, este autorul complotului care l-a detronat pe Burebista.

    R: Porf. dr. Vasile Boroneant mi-a arćtat niste semne asemćnćtoare, descopertie de dānsul pe niste mandibule de cal, la Chitila...

    A.P: Am vćzut si eu semnele de pe oasele de la Chitila. Textele din plćci sunt scrise 90% īn alfabet grecesc, cu diferite variante. Este adevćrat cć existć si cāteva scrieri total necunoscute īn aceste plćci. Cea mai stranie apare pe frontonul templelor reprezentate pe plćci. Aceastć scriere seamćnć, īntr-adevćr, cu scrierea de pe oasele de la Chitila.

    R: Asemenea semne se aflć si īn Biblia lui Wulfila...

    A.P: Biblia lui Wulfila se stie cć a fost scrisć īn nordul Dunćrii īn sec. IV d.Hr Wulfila a trćit cātiva ani aici. El a fost cel care i-a crestinat pe goti si primul care a tradus īn goticć Biblia. Alfabetul gotic a fost inventat de el, si se spune cć are la bazć alfabetul grecesc. Īnsć alfabetul gotic primitiv, publicat de Vulcanius Bonaventura, contine cel putin un semn, care a fost folosit si de daci īn aceste tćblite. Pentru cć, chiar dacć spunem cć dacii au folosit īn tćblite alfabetul grecesc, nu este totusi alfabetul grecesc pur, ci unul care contine niste semne speciale, pentru sunete speciale, care nu existć īn limba greacć. Acel semn din alfabetul gotic, care īn alfabetul dacic noteazć sunetul “ce”, nu are valoare īn alfabetul gotic, pentru cć nu existć sunetul. De aceea nu se explicć existenta lui, decāt printr-o preluare de la daci.

    R: Au mai fost descoperite piese asemćnćtoare undeva?

    A.P: Īn afarć de plćcile de plumb, mai existć o serie de piese de altć provenientć, din colectii particulare, din muzee, descoperite de arheologi īn sćpćturi, care contin semne si imagini asemćnćtoare celor de pe plćci, necunoscute īn perioada lui Hasdeu. De pildć, medalionul care se aflć īn posesia domnului Dan Romalo, care provine de la familia Murnu, are pe avers portretul lui Burebista, care se regćseste de mai multe ori pe plćcile de plumb, probabil fćcut cu aceeasi stantć, pentru cć are aceleasi dimensiuni. Pe revers are imprimatć emblema cap de bovideu si sarpe, care reprezintć probabil emblema statului unitar al lui Burebista, si un text īn aceeasi limbć cu aceea de pe plćcute.

    Medalionul a fost analizat de cćtre Bogdan Constantinescu, doctor īn fizicć, de la Institutul de Fizicć Nuclearć, care garanteazć cć este autentic, pentru cć are o combinatie de metale care se regćseste numai undeva din zona din sudul Urarilor, un aliaj tipic metalurgiei scitice. Domnia sa sustine cć este imposibil ca cineva sć fi falsificat acest medalion.

    Mai existć cāteva piese īn colectia unui anume domn Pulopol. Domnul Romalo l-a cunoscut acum vreo 10 ani si a reusit sć le fotografieze. Ele contin imagini asemćnćtoare cu cele de pe plćcute.

    Mai stiu de existenta altor trei piese, descoperite de arheologul Victor Bobi, aflate la Muzeul din Focsani. Este vorba despre un medalion, cu portretul si numele regelui Duras, care pe revers are un templu identic cu cele de pe plćcute, si niste monede de argint, dintre care una contine o scriere rombicć, identicć cu scrierile lui Dromichete de pe plćci. Este chiar monograma acestui rege. O asemenea monedć a fost inventariatć si de marele numismat Octavian Iliescu.
    Aceste piese se pot constitui īn dovezi ale autenticitćtii plćcilor, pentru cć sunt descoperite recent.

    R: Despre reprezentćrile arhitectonice de plćci ce ne puteti spune?

    A.P: Īn ceea ce priveste reprezentćrile arhitectonice din plćci – temple, cetćti (avem chiar un plan al cetćtii Sarmizegetuza) – se pare cć sunt conforme cu ce stim noi despre arhitectura din antichitate. Multe structuri par sć fie structuri de lemn, care nu s-au pćstrat pānć astćzi, īnsć, dacć ar fi existat un falsificator, acesta ar fi trebuit sć cunoascć foarte bine arhitectura anticć. Pe de altć parte, cele cāteva mii de reprezentćri, de portrete, de trofee, de divinitćti, de armate etc., grupate pe epoci si pe zone de provenientć sunt reprezentate foarte coerent.

    Arheologul Silviu Teodor de la Muzeul National a fćcut un studiu de imagine, timp de cāteva luni. A grupat toate aceste imagini si le-a introdus īntr-o bazć de date. Rezultatul a fost de-a dreptul surprinzćtor: nu existć nici o inconsecventć. Dacć ar fi existat un falsificator, acesta si-ar fi coordonat extraordinar de bine munca, pentru cć nici o imagine nu se bate “cap īn cap”, pe nici una dintre plćci.

    R: Ca specialist, cum apreciati limba īn care au fost scrie textele de pe misterioasele plćcute?

    A.P: Īn ceea ce priveste limba din tćblite, aceasta are toate caracteristicile unei limbi naturale. Nu pare deloc sć fie o limbć creatć. Are extrem de multć varietate. Numele lui Burebista spre exemplu, e scris īn vreo 15 feluri, ceea ce este greu de imaginat pentru un falsificator. Existć foarte multć variatie foneticć. Toate cuvintele au variante. Existć chiar indicii de variatie dialectale. Tćblitele dacilor si cele ale getilor prezintć diferente clare dialectale. Existć cuvinte care apar īn anumite contexte. Existć structuri fonetice conditionate. Ori, aceste lucruri nu puteau fi imaginate de cineva care nu avea la īndemānć instrumentele actuale. Sć generezi o limbć care sć aibć cuvinte, care sć aparć numai īn anumite contexte, e imposibil. E vorba de mii de cuvinte. Limba din tćblite nu are nici un atribut al unei limbi artificiale.

  9. #19
    Administrator
    Data īnscrierii
    10.10.2011
    Locație
    CRAIOVA
    Posturi
    1.414

  10. #20
    Administrator
    Data īnscrierii
    10.10.2011
    Locație
    CRAIOVA
    Posturi
    1.414

Pagina 2 din 2 PrimulPrimul 12

Informații subiect

Utilizatori care navighează īn acest subiect

Momentan sunt 1 utilizatori care navighează īn acest subiect. (0 membri și 1 vizitatori)

Marcaje

Marcaje

Permisiuni postare

  • Nu poți posta subiecte noi
  • Nu poți răspunde la subiecte
  • Nu poți adăuga atașamente
  • Nu poți edita posturile proprii
  •